La qualification du viol comme crime contre l'humanité, par exemple, représente un développement majeur. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تجريم الاغتصاب بوصفه جريمة ضد الإنسانية قد شكل تطوراً كبيراً في هذا الصدد. |
Incorporation dans le Code pénal de la définition de la disparition forcée comme crime contre l'humanité | UN | تضمين قانون العقوبات تعريفاً للاختفاء القسري بوصفه جريمة ضد الإنسانية |
La disparition forcée n'est pas citée dans les instruments antérieurs comme crime contre l'humanité. | UN | ولم يدرج اﻹخفاء القسري كجريمة ضد اﻹنسانية في الصكوك السابقة. |
44. Prend note de l'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et constate, en particulier, que le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans ou de les faire participer activement à des hostilités dans des conflits armés internationaux et non internationaux y est considéré comme crime de guerre; | UN | " 44 - تحيط علما ببدء سريان نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وتلاحظ بصفة خاصة أن عمليات تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للمشاركة مشاركة نشطة في الأعمال الحربية في النزاعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية، قد أدرجت في هذا النظام ضمن جرائم الحرب؛ |
Ainsi a-t-on réservé au génocide une place à part en le désignant comme crime contre l'humanité qui ferait ultérieurement l'objet d'une convention pertinente. | UN | ومن ثم، فإن اﻹبادة الجماعية قد تحددت بوصفها جريمة ضد اﻹنسانية، مع ادراجها في وقت لاحق في الاتفاقية ذات الصلة. |
" La qualification d'une action ou d'une omission comme crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est indépendante du droit interne. | UN | " يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلا عن القانون الداخلي. |
Le projet de loi reclasse aussi l'inceste comme crime passible d'une peine maximale de réclusion à perpétuité. | UN | ومشروع القانون هذا يعيد تصنيف جريمة غشيان المحارم باعتبارها جريمة تستوجب السجن المؤبد كعقوبة قصوى. |
- Réviser leur législation nationale et établir comme crime les actes terroristes tels que définis à son article premier et les pénaliser; | UN | - مراجعة تشريعاتها الوطنية واعتبار الأعمال الإرهابية المنصوص عليها في المادة الأولى بمثابة جرائم والمعاقبة عليها؛ |
Dans ces cas-là, une femme pouvait espérer, dans le meilleur des cas, voir classer son crime comme crime passionnel, alors que les hommes étaient, en général, jugés pour blessure corporelle délibérée sans intention de donner la mort. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن أن تتوقع المرأة أن تصنف جريمتها على أنها جريمة عاطفية، بينما يتم محاكمة الرجل في هذه الحالات لتسببه في ضرر جسدي متعمد يؤدي إلى الوفاة المقصودة. |
Bien que ces lois définissent le viol comme crime de guerre, on ne dispose pas de données selon lesquelles ces définitions ne sont pas pleinement compatibles avec la définition issue de la jurisprudence de la Cour de Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلى الرغم من أن هذه القوانين تعرّف الاغتصاب بوصفه جريمة حرب، لا تتوافر بيانات تفيد بعدم اتساق هذه التعاريف تماما مع التعريف الذي وضع في إطار الاجتهاد القضائي لمحكمة البوسنة والهرسك. |
À notre avis, l'emploi de toutes ces armes — en particulier des armes nucléaires — doit être interdit car considéré comme crime contre l'humanité; en outre, cette interdiction doit figurer dans une convention internationale obligatoire. | UN | فنحن نرى أن استخدام كل هذه اﻷسلحة، ولا سيما اﻷسلحة النووية، يجب أن يحظر بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية وأنه يجب وضع ذلك الحظر في اتفاقية دولية ملزمة. |
Les succès remportés dans des domaines tels que la reconnaissance par la communauté internationale du viol comme crime de guerre ou l'adoption de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sont autant d'étapes importantes dans la vie des femmes et des filles. | UN | وتعد بعض الإنجازات الخاصة مثل القبول الدولي للاغتصاب بوصفه جريمة حرب وإصدار قرار مجلس الأمن 1325 معالم مهمة للنساء والفتيات. |
Il n'est pas impossible que la qualification dans un accord international d'un certain type de violation des droits de l'homme comme crime international finisse, avec le temps, par recueillir l'adhésion tacite des autres membres de la communauté internationale qui ne sont pas parties audit accord. | UN | وليس من المستحيل بالنسبة للتعريف الذي يرد في اتفاق دولي لنوع معين من أنواع انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفه جريمة دولية أن يحظى مع مرور الوقت بتأييد ضمني من قبل سائر أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يدخلوا طرفاً في الاتفاق. |
Toutefois, l'État requis s'engage, dans la mesure où il a compétence pour les juger, à faire poursuivre ses propres nationaux qui auront commis, sur le territoire d'un autre État, des infractions punies comme crime ou délit selon sa propre législation, lorsque l'autre État lui adressera une demande de poursuite accompagnée de dossiers, documents, objets et informations en sa possession. | UN | بيد أن الدولة الموجَّه إليها طلب التسليم تلتزم، ضمن حدود اختصاصها لمحاكمة مواطنيها، بمقاضاة مواطنيها الذين ارتكبوا على أراضي دولة أخرى جرماً يعاقَب عليه بوصفه جريمة أو جنحة وفقاً لتشريعاتها، حين تقدِّم إليها الدولة الأخرى طلب مقاضاة وتُرفقه بملفات ووثائق ومواد ومعلومات في حوزتها. |
La police a refusé de le classer comme crime de préjugés. | Open Subtitles | ورفض رجال الشرطة تصنيفها كجريمة تحيز و عنصرية |
La discrimination institutionnalisée ne figurant pas comme crime contre l’humanité dans les instruments antérieurs, la Commission a décidé de limiter ce crime à la discrimination raciale, ethnique ou religieuse. | UN | ولم يدرج التمييز النظامي كجريمة ضد اﻹنسانية في الصكوك السابقة. ولهذا السبب، قررت اللجنة قصر هذه الجريمة على التمييز العنصري أو اﻹثني أو الديني. |
D'après les auteurs de la JS2, le féminicide n'est pas classé comme crime fédéral, et un registre national des femmes assassinées ou disparues n'a pas été créé. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 2 أن قتل امرأة لا يصنَّف كجريمة اتحادية، وأنه لم يُوضع سجل وطني بأسماء النساء اللواتي قُتلن أو اختفين. |
44. Constate que, dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans ou de les faire participer activement à des hostilités dans des conflits armés internationaux et non internationaux est considéré comme crime de guerre; | UN | 44 - تدرك أن الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي وجرائم تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشرة أو استخدامهم للمشاركة مشاركة نشطة في أعمال القتال في النـزاعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية، قد أدرجت ضمن جرائم الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()؛ |
44. Constate que, dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans ou de les faire participer activement à des hostilités dans des conflits armés internationaux et non internationaux est considéré comme crime de guerre ; | UN | 44 - تدرك أن الجرائم التي تنطوي على العنف الجنسي وجرائم تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة أو استخدامهم للمشاركة مشاركة نشطة في أعمال القتال في الصراعات المسلحة، الدولية منها وغير الدولية، قد أدرجت ضمن جرائم الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()؛ |
La question de la définition du crime de disparition forcée comme crime contre l'humanité s'est posée pendant les négociations de la Convention. | UN | 35- أثيرت مسألة تعريف جريمة الاختفاء القسري بوصفها جريمة ضد الإنسانية أثناء المفاوضات بشأن الاتفاقية. |
24. On a proposé de supprimer la seconde phrase de l'article; on a aussi proposé de remanier le texte de cet article comme suit : " La qualification d'une action ou d'une omission comme crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est indépendante du droit interne. | UN | ٢٤ - وقدم اقتراح بحذف الجملة الثانية من المادة. وقدم اقتراح آخر بإعادة صياغة النص على النحو التالي: " يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلا عن القانون الداخلي. |
La qualification de la maltraitance à enfants comme crime: cadre juridique | UN | الإساءة إلى الأطفال باعتبارها جريمة: الإطار القانوني |