"comme critère" - Translation from French to Arabic

    • كمعيار
        
    • معيارا
        
    • بوصفه المعيار
        
    • معياراً
        
    • كمعايير
        
    • كمقياس
        
    • وكمعيار
        
    • بالمعيار
        
    • باعتباره معيار
        
    • كمعيارين
        
    • الفرزي
        
    • كأحد معايير
        
    L'Organisation et ses États Membres ont constamment et explicitement renoncé à utiliser le produit national brut par habitant comme critère de base pour déterminer la capacité de paiement des États Membres. UN إن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء رفضا باستمرار وعلى نحو جلي استخدام نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كمعيار أساس لتحديد قدرة أية دولة عضو على الدفع.
    Il faudrait aussi que le fort endettement des pays en développement soit retenu comme critère pour l'établissement du barème des quotes-parts. UN وينبغي عند تقرير الجدول الاحتفاظ بعبء دين البلدان النامية الثقيل كمعيار لتحديد معدلات اﻷنصبة المقررة.
    Le fait qu'un système déterminé soit mis en œuvre avec succès ne saurait être accepté comme critère primant tous les autres. UN وأوضح أنه لا يمكن القبول بنظام معيّن، لأنه مطبّق بشكل جيد، كمعيار يُلغي جميع المعايير الأخرى.
    On ne peut, bien entendu, retenir le critère des arriérés comme seul critère, ni comme critère définitif. UN ونحن مدركون بالطبع أن معيار المتأخرات ليس بالضرورة معيارا مانعا ونهائيا.
    En l'utilisant comme critère unique dans un modèle d'allocation de l'aide, on ne prendrait donc pas en compte cette dimension importante. UN ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام.
    Dans le texte de 1991, dans le cadre d'une tentative de compromis, la CDI avait retenu un critère de but comme critère supplémentaire. UN فنص سنة 1991، كان أدرج، معيارا لهدف من النشاط كمعيار تكميلي سعيا منه إلى الوصول إلى حل توفيقي.
    En conséquence, le texte souligne l’importance du prix comme critère dans l’attribution des contrats. UN وبناء على ذلك، يؤكد النص على أهمية السعر كمعيار ﻷجل اسناد العقود.
    Nous proposons en outre qu'on utilise le concept de contrôle comme critère d'association. UN ونقترح أيضاً أن يستخدم مفهوم السيطرة كمعيار لإثبات الشراكة.
    Si l’on utilise l’évaluation comme critère pour un transfert économique, le propriétaire de la forêt reçoit alors un dédommagement qui dépasse la perte encourue. UN وإذا استخدم التقييم كمعيار مرجعي لتحويل اقتصادي، فإن مالك الغابة يُعوض بما يتجاوز التكاليف المتراكمة.
    D'autres délégations ont souligné l'importance de la mobilité comme critère de promotion. UN وشدد أعضاء آخرون على أهمية التنقل كمعيار من معايير الترقية.
    Un certain nombre de délégations ne souhaitaient pas que l'on emploie la capacité d'absorption comme critère, tandis que d'autres ont envisagé cette possibilité. UN ولم يحبذ عدد من الوفود استخدام القدرة الاستيعابية كمعيار بينما اعتبرتها وفود أخرى عدة واحدة من اﻹمكانيات.
    La rigueur du régime national de la propriété intellectuelle ne semble pas jouer un grand rôle comme critère de sélection, notamment dans les pays en développement. UN ولم تكن لقوة نظام الملكية الفكرية في البلاد، فيما يبدو، أي أهمية ملحوظة كمعيار للاختيار، ولا سيما في البلدان النامية.
    i) À inclure la répartition géographique équitable des projets comme critère supplémentaire à prendre en compte aux fins de l'acquisition d'URCE; UN أن تدرج حسن التوزيع الجغرافي للمشاريع كمعيار إضافي في عملية شراء وحدات خفض الانبعاثات المعتمد من مشاريع الآلية؛
    Le niveau de revenu correspondant au seuil de subsistance est utilisé comme critère pour la prise des décisions concernant les prestations sociales à verser aux citoyens ou aux ménages. UN ويُعتمد مستوى دخل الكفاف كمعيار لاتخاذ القرارات المتعلقة باستحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمنح للمواطن أو الأسرة.
    Afin de simplifier le calcul du seuil de reclassement, le pourcentage de réduction du TMM5 ne serait pas utilisé comme critère de reclassement. UN وفي سبيل تبسيط عتبة التخرج، لن تستخدم معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة كمعيار للتخرج من مجال توزيع الموارد العادية.
    Depuis lors, l'Assemblée générale et le Comité des contributions ont constamment retenu le revenu national comme critère le meilleur et le plus équitable. UN ومنذ ذلك الحين، دأبت الجمعية العامة ولجنة الاشتراكات على تأييد استخدام الدخل القومي اﻹجمالي بوصفه المعيار اﻷفضل واﻷكثر إنصافا.
    La possibilité d'utiliser les compétences comme critère plutôt que d'aligner simplement les noms pour constituer la liste du personnel de police en alerte n'est pas à exclure. UN ومضى يقول إنه ينبغي عدم استبعاد إمكانية استخدام الخبرة الفنية باعتبارها معياراً للإدماج في نظام قائمة الاستدعاء الفوري بدلا من مجرد الاعتماد على عدد من الأسماء.
    Adoption de la gestion/mise en commun des connaissances comme critère d'appréciation dans l'évaluation et la notation des fonctionnaires UN عمليات استعراض الأداء الرسمية التي تستخدم فيها إدارة/تبادل المعارف كمعايير
    Le retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays est souvent utilisé comme critère pour estimer le degré de succès d'un processus de paix; or, celui-ci peut être compromis par le fait de ne pas trouver de solution durable pour les populations déplacées. UN وفي حين تستخدم عودة المشردين داخليا كمقياس أساسي لنجاح عمليات السلام، فإن من الصحيح أيضا أن الإخفاق في إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا يمكن أن يقوض أي عملية من عمليات السلام.
    Les investissements au nom du développement durable devraient être évalués, comme critère de base, par rapport à leur capacité à renforcer les capacités des femmes et des filles. UN وكمعيار أساسي، ينبغي تقدير الاستثمارات التي تنفذ باسم التنمية المستدامة مقابل قدرتها على تعزيز قدرات النساء والفتيات.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que l'alinéa d) du paragraphe 21 de cet article n'a pas pour objet d'encourager le refus de l'entraide pour une raison quelconque, mais doit être interprété comme ne retenant comme critère minimum que les principes fondamentaux du droit interne de l'État requis. UN 42- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أنه لا يقصد بالحكم الوارد في الفقرة 21 (د) من هذه المادة التشجيع على رفض تبادل المساعدة لأي سبب من الأسباب، بل يفهم على أنه يرتقي بالمعيار الأدنى الى مستوى المبادىء الأساسية جدا في القانون الداخلي للدولة متلقية الطلب.
    En particulier, le fait de mettre l'accent sur le prix comme critère d'évaluation dominant, fréquent dans le droit des marchés publics, pourrait être excessif et inapproprié dans le contexte des PPP. UN ذلك أنّ التركيز، بوجه خاص، على السعر باعتباره معيار التقييم الأشيعَ والمشترك في قانون الاشتراء العمومي قد يكون مفرطاً وغير مناسب في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    :: Réexaminant l'utilisation du PIB/PNB comme critère pour l'examen de l'économie des petits États insulaires en développement dans le cadre du financement du développement; UN :: إعادة النظر في استعمال دليل التنمية البشرية المرتبط بنوع الجنس/الناتج المحلي الإجمالي كمعيارين عند النظر في اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار التمويل لأغراض التنمية؛
    Bien qu'elles soient inférieures au seuil de 5 fixé comme critère de sélection par la Convention de Stockholm, ces valeurs indiquent la possibilité d'une bioconcentration dans les organismes aquatiques. UN وتبين هذه القيم إمكانية تركيز أحيائي في الكائنات العضوية المائية رغم أنها أقل من رقم التنبيه الفرزي لاتفاقية استكهولم البالغ 5.
    D'autres délégations ont fait valoir que le fait de présenter des accusations non fondées et des faits déformés constituait l'élément essentiel d'un abus du droit de présenter des communications reconnu dans un protocole facultatif de cette nature et qu'il devrait donc être expressément inscrit dans le projet comme critère d'irrecevabilité. UN وقالت وفود أخرى بأن تقديم اتهامات غير قائمة على أساس وحقائق مشوهة يشكل جوهر إساءة استعمال الحق في تقديم عرائض الممنوح بموجب بروتوكول اختياري بهذا الطابع وينبغي لذلك إدراجه صراحة كأحد معايير عدم المقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more