"comme d'" - Translation from French to Arabic

    • شأنها شأن
        
    • شأننا شأن
        
    • شأنها في ذلك شأن
        
    • وشأننا شأن
        
    • كما جرت
        
    • شأننا في
        
    • كغيره من
        
    • وكما كان الحال
        
    • مثلها مثل
        
    • كما تفعل
        
    • كما هو الحال
        
    • كما هي
        
    • شأنهم شأن
        
    • كغيرنا من
        
    • على طلب التعاون الموجه
        
    comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a une affinité avec la mer qui ne saurait être exagérée. UN وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها.
    Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. UN ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى.
    comme d'autres délégations avant elle, ma délégation s'est bornée à ne commenter qu'un nombre restreint de ces idées. UN وقد اقتصرنا، شأننا شأن الوفود اﻷخرى، علــى التعليــق علـى الحد اﻷدنى من هذه اﻷفكار.
    La Malaisie, comme d'autres pays, n'a pas été épargnée par les maladies sociales qui accompagnent le développement et la modernisation. UN وإن ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الأمم الأخرى، لم تكن في مأمن من الأمراض الاجتماعية التي ترافق التنمية والتحديث.
    Tout comme d'autres pays relativement petits, nous avons besoin d'une sorte de Plan Marshall. UN وشأننا شأن بلدان صغيرة نسبيا أخرى، سنحتاج الى نوع من خطة مارشال.
    comme d'habitude, le rapport final sera une description factuelle du travail et des délibérations de la Commission pendant la session. UN كما جرت العادة، سيكون التقرير النهائي وصفا واقعيا لأعمال الهيئة وإجراءاتها خلال الدورة.
    Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. UN ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى.
    L'Éthiopie, comme d'autres pays africains où le paludisme est endémique, souffre énormément de ce fléau. UN وإثيوبيا، شأنها شأن غيرها من البلدان الموبوءة بالملاريا في أفريقيا، تتحمل العبء الأكبر لهذه الآفة.
    La Roumanie, tout comme d'autres pays de la zone, s'est trouvée entraînée, sans le vouloir, dans un conflit qui a provoqué des millions de victimes et d'immenses destructions. UN ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل.
    Tout comme d'autres petites îles, Malte risque de subir les graves effets des changements climatiques. UN ومالطة، شأنها شأن الجزر الصغيرة الأخرى، تواجه احتمال تعرضها للآثار السلبية الشديدة للتغير المناخ.
    Dans ce contexte, l'Équateur, comme d'autres pays, prend note avec préoccupation de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. UN وفي هذا السياق، لاحظت إكوادور بقلق، شأنها شأن البلدان الأخرى، الجمود في المرحلة الحالية لمؤتمر نزع السلاح.
    comme d'autres auteurs du projet de résolution, nous gardons un esprit ouvert et réceptif aux idées d'autrui. UN ولا نــزال متفتحــي العقــول ومتقبليـن ﻷفكـار اﻵخرين، شأننا شأن سائر مقدمي مشروع القرار.
    comme d'autres Membres de l'Union européenne, nous estimons que c'est une obligation internationale que d'honorer les engagements pris envers l'Organisation. UN ونحن، شأننا شأن اﻷعضاء اﻵخرين في الاتحاد اﻷوروبي، نعتبر التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة واجبا دوليا.
    Le Brésil, comme d'autres pays en développement, a fait ce qu'il fallait faire. UN وقد أدت البرازيل دورها، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان النامية.
    comme d'autres, nous estimons qu'il s'agit là du début d'un processus. UN وشأننا شأن الآخرين، نرى أن هذا الاتفاق بداية لعملية.
    Mais je veux juste voir si je ne me trompe pas, comme d'habitude. Open Subtitles ولكن أريد فقط أن نرى إذا أنا الحق، كما جرت العادة.
    comme d'autres collègues, nous recherchons la sécurité et nous le faisons honnêtement et sérieusement. UN ونسعى بصدق وجدية إلى تحقيق الأمن ، شأننا في ذلك شأن الزملاء الآخرين.
    On peut dire que ce secteur, comme d'autres, s'est construit sur des bases entièrement nouvelles à partir de 1970. UN إذ يمكن القول أن التعليم، كغيره من القطاعات أصلاً، بدأ في عُمان من لا شيء في عام 1970.
    comme d'habitude, l'essentiel des contributions non réglées est dû par un petit groupe de pays. UN وكما كان الحال في الماضي فإن معظم الأنصبة المقررة غير المسددة هي مسؤولية مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء.
    Tout comme d'autres îles du Pacifique, les Fidji sont tributaires de l'océan, qui constitue la base de leur développement durable. UN وتعتمد فيجي، مثلها مثل جزر المحيط الهادئ الأخرى، على المحيط كأساس للتنمية المستدامة.
    Parce que je savais que t'allais dire de la merde comme d'hab. Open Subtitles لأنني اعلم انك ستقول هراءً كما تفعل دائماً
    Beau travail, comme d'habitude ! Que j'aime l'odeur de tripes de citrouilles mutantes dans le soir. Open Subtitles عمل جيد كما هو الحال دائما ،ايها الوحوش أنا أحب رائحة اليقطين الرائعه
    Les fondements de ces deux catégories de droits différaient à certains égards, tout comme, d'ailleurs, les raisons d'être de différents types de propriété industrielle, par exemple les brevets et les marques de fabrique. UN وكانت المسَوِّغات الأساسية لهذين النوعين من الحقوق مختلفة في بعض الجوانب، شأنها في ذلك شأن الأسباب الموجبة لمختلف أنواع الملكية الصناعية، كما هي الحال مثلا بين براءات الاختراع والعلامات التجارية.
    Au contraire, comme d'autres groupes, les jeunes recèlent une valeur intrinsèque pour eux-mêmes et pour l'humanité. UN فالشباب يملكون، شأنهم شأن الفئات الأخرى، قيمة جوهرية لأنفسهم وللإنسانية.
    Mais tout comme d'autres sociétés, nous ne pouvons pas poursuivre notre développement naturel dans les domaines économique, social et politique sans régler la question de l'identité nationale. UN كل هذه أمور هامة، ولها تأثيراتها بالطبع، ولكننا كغيرنا من المجتمعات لن نستطيع المضي في تنمية طبيعية لأوضاعنا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية قبل حسم المسألة الوطنية.
    comme d'habitude, Israël n'a pas répondu au Comité spécial. UN ولم ترد حكومة إسرائيل، كدأبها في الماضي، على طلب التعاون الموجه من اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more