comme d'habitude, le lit est fait avec des couvertures à la place d'une couette. | Open Subtitles | . كالعادة , السرير مصنوع من الأغطية , بدلاً من الحشوا |
Elle a tout laissé à la dernière minute, comme d'habitude. | Open Subtitles | كالعادة أجلتها إلى اللحظة الاخيرة تايلند اذاً ؟ |
On faisait de la peinture, comme d'habitude. Et Katy a levé la tête et... | Open Subtitles | كنا نرسم بأيدينا كالعادة وتيمي انتبهت , اترى ما حدث ؟ |
Le USS Panther était au port, et... comme d'habitude, je suis sortie avec des collègues. | Open Subtitles | المقاتلة البحرية بانثر كانت في الميناء و كالمعتاد أنا و بعض الزملاء |
Bien. Pour cette camelote, je peux te donner comme d'habitude. | Open Subtitles | حسناً لهذه الاشياء العديمة الفائدة سأعطيك كالمعتاد ؟ |
Et bien, je pensais que tu déchirais tout, comme d'habitude. | Open Subtitles | حسنا، أنا افترض كنت تهب عليه، حسب المعتاد. |
comme d'habitude, un maniaque du couteau nous a montré le chemin. | Open Subtitles | كالعادة ، مجنون يحمل سكينة دائماً ينير لنا الطريق |
L'intendante m'a cochée sur la liste, j'ai pris deux toasts froids avec du beurre chaud et du thé, comme d'habitude. | Open Subtitles | شطبت الرئيسة اسمى من اللائحة تناولت شريحتى خبز محمص بارد مع زبدة ساخنة وشايا حلوا كالعادة |
Cette nuit-là, quand il est rentré, je lui ai préparé son verre, comme d'habitude. | Open Subtitles | لذا تلك الليلة عندما عاد من العمل جهزت له شرابه كالعادة |
C'est ainsi que 12 domiciles albanais ont été fouillés brutalement par la police, comme d'habitude sous le prétexte de la recherche d'armes. | UN | وهكذا تعرض ١٢ منزلا ألبانيا الى تفتيش فظ ودقيق على يد الشرطة وتم كالعادة بدعوى البحث عن أسلحة. |
comme d'habitude, la séance officieuse est ouverte aux membres de la Conférence, aux observateurs et aux experts faisant partie des délégations. | UN | وستكون جلستنا غير الرسمية مفتوحة كالعادة لأعضاء المؤتمر والدول التي لها مركز مراقب والخبراء من أعضاء الوفود. |
Enfin, nous n'oublierons pas les interprètes, sans l'aide desquels nous n'aurions pas pu faire connaître nos points de vue et qui ont fait un excellent travail, comme d'habitude. | UN | ولن ننسى المترجمين الشفويين. إذ لم يكن بالإمكان أن نتبادل وجهات النظر دون مساعدتهم. لقد قمتم بعمل رائع، كالعادة. |
comme d'habitude, le rapport du Président exécutif de la Commission spéciale contient des contrevérités et des mensonges visant à déformer les faits présentés au Conseil de sécurité. | UN | إن تقرير الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة يتضمن كالعادة مغالطات وأكاذيب تستهدف تشويه الحقائق أمام مجلس اﻷمن. |
Oui, il n'y a eu aucun changement, SVP continuer comme d'habitude. | Open Subtitles | نعم، ليس هناك أي تغييرات تابع كالمعتاد من فضلك |
- Je sauve tes fesses comme d'habitude. - T'as failli mourir. | Open Subtitles | أنقذك مؤخرتك كالمعتاد ماذا كنت تعتقد، أني سأدعك تموت؟ |
Les services rendus par le Conseiller juridique et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ont, comme d'habitude, été efficaces. | UN | وكانت الخدمات التي قدمها المستشار القانوني وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار فعالة كالمعتاد. |
comme d'habitude, il n'a qu'une valeur indicative et peut être modifié si cela est nécessaire. | UN | وهو كالمعتاد جدول استدلالي ويجوز تغييره إذا اقتضى اﻷمر. |
Elles ont des sports, des adolescentes enceintes-- vous savez, comme d'habitude. | Open Subtitles | أنهم جيدون، فيهم مختلف الرياضات والمراهقات الحوامل تعرفون، المعتاد |
Ça va ? - Bien, comme d'habitude. - Ouais, décidément... | Open Subtitles | جيد, كالعاده, انت تعرفين نعم , انا اسمعك |
Mais comme d'habitude, il m'a menti et m'a brisé le cœur. Je t'ai fait plaisir ? | Open Subtitles | وكالعادة لمْ يفصح عن حقيقته وأنا فُطر قلبي، يكفي مسايرة لك؟ |
Mais je veux juste voir si je ne me trompe pas, comme d'habitude. | Open Subtitles | ولكن أريد فقط أن نرى إذا أنا الحق، كما جرت العادة. |
Le représentant d'Israël a essayé, comme d'habitude, de détourner l'attention de la Commission. | UN | لقد حاول مندوب إسرائيل كعادته أن يحرّف عملنا في هذه اللجنة عن مساره. |
comme d'habitude, l'essentiel des contributions non réglées est dû par un petit groupe de pays. | UN | وكما كان الحال في الماضي فإن معظم الأنصبة المقررة غير المسددة هي مسؤولية مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء. |
La Commission a examiné deux questions à la session et, comme d'habitude, il n'y a pas eu de séances parallèles. | UN | لقد ناقشت اللجنة بندين في هذه الدورة، وكما هو معتاد لم تُعقد جلسات موازية. |
Pas grand-chose. comme d'habitude. | Open Subtitles | أوه، لا شيء، المُعتاد. |
Peut-être que tu es juste en communion avec la nature ou que tu es maussade, comme d'habitude, mais tu n'as rien dit depuis que nous avons quitté la voiture | Open Subtitles | ربما أنت متوحد مع الطبيعة أو تتصرف بطبيعتك المعتادة و لكنك لم تقل لي أي كلمة منذ أن غادرنا السيارة |
Et te voici, comme d'habitude, tentant de gâcher la joie de tout le monde. | Open Subtitles | و ها انت ذا، كعادتك, تحاول افساد المرح علي كل شخص. |
Parler aux enfants, et être à la maison, comme d'habitude, on pourrait sortir, pour boire quelque chose, et en parler. | Open Subtitles | وأتـكلم مـع الأطفال، وأكون في المنزل كعادتي ويمكننا الخروج أو شيئ كهذا ونحظى بشراب ونتحدث عـن هذا |
En sortant de la station, ils se dirent au revoir comme d'habitude. | Open Subtitles | ،كما خرج الأثنان من المحطة لوحوا بالوداع لبعضهم كما العادة |
Beau travail, comme d'habitude ! Que j'aime l'odeur de tripes de citrouilles mutantes dans le soir. | Open Subtitles | عمل جيد كما هو الحال دائما ،ايها الوحوش أنا أحب رائحة اليقطين الرائعه |