"comme dans la plupart des" - Translation from French to Arabic

    • كما هو الحال في معظم
        
    • وكما هو الحال في معظم
        
    • كما هو الشأن في معظم
        
    • وكما هو الشأن في معظم
        
    • مثلما هو الحال في معظم
        
    • مثلها مثل معظم
        
    • شأنها شأن معظم
        
    • هي الحال في معظم
        
    En Sierra Leone, comme dans la plupart des pays d'Afrique de l'Ouest, la situation socioéconomique est restée très préoccupante. UN وفي سيراليون، كما هو الحال في معظم بلدان غرب أفريقيا، لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية تشكل شاغلا رئيسياً.
    À mesure qu'une population vieillit, l'âge médian augmente, comme dans la plupart des scénarios de projection présentés dans la figure VII. UN فكلما تقدمت أعمار السكان، زاد متوسط العمر، كما هو الحال في معظم سيناريوهات التوقعات المبينة في الشكل السابع.
    En Slovénie, comme dans la plupart des pays européens et autres, les personnes âgées sont le plus souvent confiées aux soins des membres les plus proches de leurs familles. UN في سلوفينيا، كما هو الحال في معظم البلدان اﻷوروبية والبلدان اﻷخرى، يحظى المسنون في معظم اﻷحيان برعاية أقرب أعضاء اﻷسرة إليهم.
    comme dans la plupart des pays, le dossier de l'égalité des sexes est celui qui a enregistré les progrès les plus lents. UN وكما هو الحال في معظم البلدان، تحقيق المساواة الجنسانية في مجال تتسم فيه سرعة التقدم بأقل قدر من الدينامية.
    comme dans la plupart des pays industrialisés, depuis de la décennie 1960 la Belgique a connu une baisse du niveau de la fécondité au-dessous de 2 enfants. UN فمنذ الستينات من القرن الماضي، انخفض مستوى الخصوبة في بلجيكا، كما هو الشأن في معظم البلدان الصناعية، إلى أقل من طفلين.
    comme dans la plupart des pays, la question reste controversée. UN وكما هو الشأن في معظم البلدان، لا تزال هذه المسألة مثيرة للجدل.
    117. Accession de la femme aux fonctions de responsabilité et féminisation du corps de la magistrature: la loi n'a jamais interdit aux femmes d'accéder à des fonctions publiques, mais comme dans la plupart des pays, c'est au niveau des postes de responsabilité que cellesci sont exclues ou sousreprésentées. UN 117- تولي المرأة وظائف مسؤولية وشغل المرأة مناصب في سلك القضاة: لم يحظر القانون قط على النساء شغل وظائف في الخدمة العامة، غير أن المرأة، مثلما هو الحال في معظم البلدان، تستبعد أو تمثل تمثيلاً ناقصاً على مستوى الوظائف التي تنطوي على مسؤولية.
    A notre avis, ces efforts de démocratisation en Guinée, comme dans la plupart des pays africains, devraient bénéficier d'un soutien accru des partenaires au développement pour en garantir le succès. UN ونرى أنه كان ينبغي أن تزيد هذه الجهود الرامية إلى نشر الديمقراطية في غينيا، مثلها مثل معظم البلدان الافريقية اﻷخرى، من تأييد شركائنا في التنمية لضمان نجاحها.
    comme dans la plupart des autres pays musulmans, la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution des femmes sont des pratiques peu connues. UN شأنها شأن معظم البلدان اﻹسلامية فإن الاتجار بالمرأة واستغلال دعارتها تعتبر ممارسات تكاد تكون غير معروفة في الجزائر.
    Au Rwanda, comme dans la plupart des pays sortant d'un conflit ou d'une période d'oppression, la réconciliation est impossible sans la justice. UN ففي رواندا، كما هو الحال في معظم البلدان التي خرجت لتوها مـــن صراعــات واضطهادات، يستحيل تحقيق المصالحة الوطنية في غياب العدالة.
    13. comme dans la plupart des autres pays, les femmes ont en Zambie des taux de mortalité plus bas que les hommes. UN ٣١- وفي زامبيا، كما هو الحال في معظم البلدان اﻷخرى، تبلغ معدلات وفيات اﻹناث مستوى أدنى من معدلات وفيات الذكور.
    comme dans la plupart des pays d'Afrique de l'Ouest, l'incidence du VIH est relativement faible en Gambie. UN 90 - كما هو الحال في معظم بلدان غرب أفريقيا، فإن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية منخفضة نسبيا في غامبيا.
    La procédure de réception des travaux ne consistait pas simplement à s'assurer de l'état d'un bâtiment, comme dans la plupart des réclamations relatives au paiement de retenues de garantie que le Comité a examinées. UN بينما تطلبت عملية القبول ما يفوق كثيرا عملية تقييم لوضع المبنى، كما هو الحال في معظم المطالبات التي ينظر فيها الفريق بشأن المدفوعات المحتجزة.
    15. Dans les Amériques, comme dans la plupart des autres régions du monde, la drogue dont il est le plus fréquemment fait abus est le cannabis. UN 15- أشيع عقاقير التعاطي في القارة الأمريكية هو القنب، كما هو الحال في معظم مناطق العالم الأخرى.
    Au sein de l'armée, l'information comme toutes autres communications suivent la voie hiérarchique comme dans la plupart des forces armées classiques. UN وتتم عملية التبليغ وجميع الاتصالات الأخرى، داخل الجيش، صعودا ونزولا، حسب التسلسل القيادي كما هو الحال في معظم القوات المسلحة التقليدية.
    En suisse, comme dans la plupart des pays d'Europe continentale, les règles comptables ont leur origine dans le Code Napoléon et sont influencées aussi par le droit allemand. UN وكما هو الحال في معظم البلدان الأوروبية القارية، فإن قوانين المحاسبة السويسرية مستمدة من قانون نابليون وتأثرت أيضاً بالقانون الألماني.
    comme dans la plupart des autres pays de l'OCDE, le nombre de médecins par habitant a augmenté entre 1990 et 2005. UN وكما هو الحال في معظم البلدان الأخرى في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ارتفع عدد الأطباء للفرد بين 1990 و 2005.
    15. comme dans la plupart des pays du monde, la protection des droits et libertés fondamentaux prévus par la Constitution est soumise à certaines réserves et restrictions. UN 15- تخضع حماية الحقوق والحريات الأساسية بموجب الدستور، كما هو الشأن في معظم بلدان العالم، لشروط وقيود معينة.
    Dans un contexte de faibles revenus, comme dans la plupart des pays les moins avancés, les imperfections du marché bloquent les investissements et la création d'entreprises dans les secteurs d'activité non traditionnels. UN ففي بيئات الدخل المنخفض، كما هو الشأن في معظم أقل البلدان نموا، تحول عيوب السوق الملازمة للحالة دون الاستثمار ومباشرة الأعمال في الأنشطة غير التقليدية.
    comme dans la plupart des autres pays en développement, il est nécessaire de protéger les PME et de favoriser les nouvelles technologies. UN وكما هو الشأن في معظم البلدان النامية الأخرى، يجب رعاية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وتشجيع التكنولوجيات الجديدة.
    C'est pourquoi lorsque les formulaires d'expertise légale ne constituent qu'une partie de l'ensemble des faits, comme dans la plupart des cas, le question pour le juge dans un procès criminel est de déterminer quel usage peut et doit être fait de ces documents. UN وتبعا ذلك، فحيثما تشكل أدلة الطب الشرعي جزءا فقط من مصفوفة مجموع الوقائع، مثلما هو الحال في معظم الحالات، فتكمن المسألة بالنسبة لصانع القرار في أي محاكمة جنائية في أن يبت في الفائدة التي يمكن أن يستخلصها من أدلة الطب الشرعي وكيفية استخدامها.
    52. comme dans la plupart des pays industrialisés on assiste, aux Etats-Unis, à l'augmentation du chômage. UN ٢٥- تشهد الولايات المتحدة حاليا، مثلها مثل معظم البلدان الصناعية، مستويات متزايدة الارتفاع من البطالة.
    En Israël comme dans la plupart des pays industrialisés, les femmes vivent plus longtemps que les hommes, mais cet écart est moins prononcé en Israël que dans d'autres pays. UN وفي إسرائيل، شأنها شأن معظم الدول الصناعية الأخرى، يكون عمر المرأة أطول من عمر الرجل، ومع ذلك، يزيد عمر المرأة عن عمر الرجل زيادة أقل من نظيرتها في البلدان الأخرى.
    Il a cependant été noté que, comme dans la plupart des pays, le tourisme sexuel n'a plus cours en Nouvelle-Zélande. UN ومع ذلك، فقد لوحظ أنه، كما هي الحال في معظم البلدان الأخرى، يبدو أن الجولات الجنسية المتعلقة بالأطفال لم تعد جارية خارج نيوزيلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more