"comme dans le cas d'" - Translation from French to Arabic

    • كما في حالة
        
    • أما بالنسبة لأنواع
        
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Compte tenu de la difficulté qu'il y a à prouver l'existence de tortures et de mauvais traitements lorsque ceuxci ne laissent pas de traces physiques, comme dans le cas d'espèce, les enquêtes sur de tels faits doivent être exhaustives. UN وبالنظر إلى صعوبة إثبات حدوث التعذيب وسوء المعاملة عندما لا يترك هذان الفعلان علامات بدنية، كما في حالة صاحبة البلاغ، كان ينبغي أن يكون التحقيق فيها شاملاً.
    comme dans le cas d'autres systèmes, son efficacité est compromise par l'élévation de la température ambiante. UN أما بالنسبة لأنواع النظم الأخرى، فإن مستوى الكفاءة ينخفض مع زيادة درجات حرارة الهواء المحيط.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Conçue de cette manière, cette analyse comportait des éléments sur les valeurs culturelles, comme dans le cas d'un parent qui aimerait voir ses enfants se régaler de poissons qu'ils auraient attrapés eux-mêmes en famille, sans aucune considération des conséquences sur la santé. UN اشتمل هذا التحليل، في حد ذاته، على قيم ثقافية، كما في حالة الأب والأم اللذَين يرغبان في أن يريا ابنهما يتمتع بأكل السمك الذي اصطادوه معاً كأسرة، بغض النظر عن الآثار الصحية.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Aussi bien dans les systèmes de tradition romaniste que dans les systèmes de common law, une signature a pour principal objectif de signifier une intention, ce qui est un concept neutre qui permet d'exprimer une approbation ou d'autres types d'assentiment ou d'association, comme dans le cas d'un témoin. UN والغرض الرئيسي من التوقيع في كل من نظامي القانون العام والقانون المدني، هو الإعراب عن النيّة، وهو مفهوم حيادي يسمح بالإعراب عن الموافقة أو عن أنواع أخرى من القبول أو الارتباط كما في حالة الشاهد.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. Section II UN وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية.
    Par exemple, le " droit " d'expulsion peut être exercé dans l'intention d'effectuer une extradition " de facto " , ou pour exproprier les biens d'un étranger, voire à des fins de génocide, comme dans le cas d'expulsions collectives lorsque la frontière est située dans le désert. UN ' فحق` الطرد، على سبيل المثال، قد يُمارس بقصد تنفيذ التسليم الفعلي للأشخاص المطلوبين، أو بغية مصادرة ممتلكات الأجنبي، أو حتى لأغراض الإبادة الجماعية، كما في حالة عمليات الطرد الجماعية وراء الحدود الصحراوية.
    11. Confrontés à des menaces de refoulement, le HCR et d'autres acteurs sont intervenus, parfois avec succès, comme dans le cas d'un groupe important de réfugiés reconnus dans un pays non partie à la Convention de 1951. UN 11- وفي مواجهة التهديدات بالإبعاد القسري، تدخلت المفوضية وغيرها من الفاعلين، وأحياناً بنجاح، كما في حالة مجموعة كبيرة من اللاجئين المعترف بهم في أحد البلدان غير الأطراف في اتفاقية عام 1951.
    c) Les registres de propriété intellectuelle peuvent servir à inscrire un droit de propriété, un droit d'utilisation ou une sûreté sur un bien de propriété intellectuelle et pas seulement une sûreté comme dans le cas d'un registre général des sûretés; UN (ج) أن سجلات الممتلكات الفكرية قد تشمل تسجيل حق ملكية الموجودات من تلك الممتلكات وحق استخدامها والحق الضماني فيها، لا مجرد تسجيل حق ضماني كما في حالة السجل العام للحقوق الضمانية؛
    Selon l'alinéa a) du projet de paragraphe 3, l'essence de la signature consiste à donner le moyen d'identifier la partie signataire et d'établir un lien entre celle-ci et le document signé, comme dans le cas d'une signature manuscrite, pour laquelle il n'est imposé aucune autre règle de fiabilité. UN والجوهر وفقا للفقرة 3 (أ)، هو توفير وسيلة لتعيين هوية الطرف الموقِّع وربط ذلك الطرف بالمستند الموقَّع عليه، كما في حالة التوقيع الخطي، الذي لا يفرض عليه أي معيار آخر للموثوقية.
    «Il ne pourra être dérogé [à ce] principe que pour des raisons majeures de sécurité nationale ou pour protéger la population, comme dans le cas d'un afflux en masse de personnes.» UN " لا يجوز الخروج استثناء على المبدأ السالف إلا ﻷسباب قاهرة تتصل باﻷمن القومي، أو لحماية السكان كما في حالة تدفق اﻷشخاص الجماعي " .
    Il a également été souligné que, dans le projet de guide, aucun problème de priorité (auquel la recommandation 204 pourrait s'appliquer) ne se posait dans une situation où deux réclamants concurrents tiraient leur droit de personnes différentes (comme dans le cas d'une cession de A à B et de B à C). UN وشدّد كذلك على أنه، في إطار مشروع الدليل، لا تنشأ مسألة أولوية (يمكن أن تُطبّق عليها التوصية 204) في حالة حصول مطالبين اثنين متنافسين على حق من شخصين مختلفين (كما في حالة الإحالة من ألف إلى باء ومن باء إلى جيم).
    comme dans le cas d'autres systèmes, l'efficacité est compromise par l'élévation de la température ambiante. UN أما بالنسبة لأنواع النظم الأخرى، فإن مستوى الكفاءة ينخفض مع زيادة درجات حرارة الهواء المحيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more