"comme dans les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • والبلدان النامية على
        
    • وفي البلدان النامية
        
    • أو النامية
        
    • أو البلدان النامية
        
    • والبلدان النامية لا
        
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, ces facteurs ont eu des incidences sur la sécurité de l'emploi, les salaires et les conditions de travail . UN وقد أثرت هذه العوامل على اﻷمن الوظيفي واﻷجور وأحوال العمل في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Ce qui importe, c'est qu'une forte croissance est enregistrée dans les pays industriels comme dans les pays en développement. UN ومن الحقائق الهامة أنه يجري الآن تسجيل نمو قوي لدى البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء.
    Il existe une certaine corruption partout, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN والفساد موجود إلى حد ما في جميع البلدان، بما في ذلك في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Lorsque les quantités de mercure déversées sont importantes, des mesures sont prises dans les pays développés comme dans les pays en développement, même si leur mise en œuvre est inégale. UN عندما تكون كميات تسرُّبات الزئبق كبيرة تُتَّخَذُ تدابير كبيرة في العالم المتقدم النمو وفي البلدان النامية على حد سواء، وإن كان تنفيذ التدابير نسبياًّ.
    20. En témoigne le fait que, dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement, la récession a eu de graves répercussions dans le domaine social. UN ٢٠ - واستطرد قائلا إن دليل ذلك هو أننا نشهد في البلدان الصناعية وفي البلدان النامية على السواء ما ساد من عواقب خطيرة في الميدان الاجتماعي.
    A cet égard, le développement de la société de l'information est important pour la croissance de l'ensemble de l'économie dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN وفي هذا الصدد تبرز أهمية تطوير مجتمع المعلومات في تحقيق نمو اقتصادي واسع النطاق سواء في البلدان المتقدمة أو النامية.
    La situation est encore aggravée par l'état de l'économie mondiale, au bord de la récession, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ومما يزيد المشكلة تعقيدا حالة الاقتصاد العالمي الذي يقف على حافـــة الركود سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, beaucoup d'adolescentes pauvres et à qui la vie semble offrir peu de chances n'ont guère de raisons de différer grossesse et procréation. UN ففي كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا يوجد لدى المراهقين، الذين ليس أمامهم سوى اختيارات قليلة ظاهرة بشأن مستقبل حياتهم، حافز يذكر لتجنب حالات الحمل واﻹنجاب.
    La pandémie de sida constitue désormais, dans les pays développés comme dans les pays en développement l'un des grands problèmes de santé publique, menaçant de remettre en cause les progrès importants réalisés dans la réduction des taux de morbidité et de mortalité. UN وقد ظهر وباء الايدز في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء كمسألة رئيسية من مسائل الصحة العامة، مهددا ما تم تحقيقه من مكاسب كبيرة في تخفيض معدلات الاعتلال والوفاة.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, les ressources minérales non découvertes peuvent être plusieurs fois plus importantes que les gisements connus. UN فكمية الموارد المعدنية غير المكتشفة، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، يمكن أن تكون أكبر بمرات عديدة من كمية الرواسب المعلومة.
    On a également souhaité que l'organisation précise si elle travaillait en coopération avec des gouvernements et si elle menait des activités dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement. UN وركزت أسئلة أخرى على ما إذا كانت هذه المنظمة تضطلع بأنشطتها بالتعاون مع الحكومات الوطنية، وما إذا كانت تلك الأنشطة تجري في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Les moyens et méthodes pour surmonter ces obstacles deviennent plus importants dans la mesure où le secteur de l'électricité dépend de plus en plus fréquemment du secteur privé dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement. UN وقد غدا مهما جدا إيجاد وسائل وسبل لتذليل هذه العقبات إذ أصبحت صناعة الكهرباء أكثر اعتمادا على القطاع الخاص في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء.
    En encourageant les innovations techniques ainsi que la coopération et le transfert de technologie, l'ouverture des marchés améliore la qualité de vie dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN فالأسواق المفتوحة تحسن نوعية الحياة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء عن طريق تشجيع الابتكار والتعاون في المجال التكنولوجي فضلا عن نقل التكنولوجيا.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, la mainmise étrangère sur des biens nationaux < < stratégiques > > a suscité d'âpres controverses et les fusionsacquisitions internationales ont déclenché en 2006 d'intenses débats politiques dans des pays comme la France, l'Espagne, les ÉtatsUnis et l'Italie. UN كما جرت مناقشات حادة بشأن السيطرة الأجنبية على الأصول الوطنية " الاستراتيجية " في البلدان المتقدمة، وفي البلدان النامية كذلك، حيث أثارت مسألة دمج وشراء الشركات عبر الحدود مناقشات سياسية حادة في بلدان كإسبانيا وإيطاليا وفرنسا والولايات المتحدة في عام 2006.
    Les technologies de l'Internet et de la téléphonie mobile, en particulier, peuvent venir en aide à la prestation de services publics, notamment dans les zones éloignées ou peu peuplées, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ويمكن بصورة خاصة للإنترنت وتكنولوجيات الهاتف المحمول أن تدعم تقديم الخدمات العامة، ولا سيما في المناطق النائية أو المتناثرة السكان، في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية على السواء().
    38. Les télécommunications sont le secteur où les obligations de service universel ont été le plus largement utilisées, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN 38- ويمثل قطاع الاتصالات أحد القطاعات التي تستخدَم فيها التزامات تقديم الخدمات للكافة على أوسع نطاق، سواء في البلدان المتقدمة أو النامية.
    38. Les années 90 ont été marquées par la mondialisation de la législation et des normes environnementales, qui ont marqué des points dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement et les pays en transition. UN ٣٨ - شهدت التسعينات اتجاها نحو عولمة التشريعات والمعايير البيئية في كافة البلدان الصناعية أو النامية أو التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Pour assurer le droit à la solidarité internationale, il faut mettre en œuvre de façon multidirectionnelle, et non unilatérale, des mesures, des obligations et des responsabilités dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN 38 - والحق في التضامن الدولي يشمل العمل والالتزام والمساءلة بالاتجاهين وليس باتجاه واحد، سواء في الدول المتقدمة أو النامية.
    L'évolution du capital urbain avec le temps et sa contribution à l'économie nationale sont des forces extrêmement puissantes dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN وأضاف أن تطور الأصول الرأسمالية الحضرية مع مرور الوقت وما تسهم به في اقتصاد البلد هما قوتان كبيرتان جداً سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Une délégation a mentionné une importante étude effectuée sous l'égide du Gouvernement, qui traitait des multiples conséquences de la pauvreté sur les droits et le bien-être de l'enfant dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement. Elle a proposé de communiquer les résultats de cette étude au Comité préparatoire. UN 290 - وأشار أحد الوفود إلى دراسة كبرى تُجريها حكومته لبحث الجوانب المتعددة لأثر الفقر على حقوق الأطفال ورفاههم في البلدان الصناعية أو البلدان النامية على السواء، وعرض جعل نتائج هذه الدراسة متاحة للجنة التحضيرية.
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, beaucoup d'adolescentes pauvres et à qui la vie semble offrir peu de chances n'ont guère de raisons de différer grossesse et procréation. UN ففي كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا يوجد أمام المراهقين ذوي الدخل المنخفض الذين لا يستطيعون الاختيار في حياتهم إلا فيما ندر سوى القليل من الحوافز على تجنب حالات الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more