Ce mandat comprenait la préparation du symposium international de 1994 sur l'efficacité commerciale, comme demandé dans l'Engagement de Carthagène. | UN | وتضمنت هذه الاختصاصات اﻹعداد للندوة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة لعام ١٩٩٤ على النحو المطلوب في التزام كرتاخينا. |
comme demandé dans le présent rapport | UN | على النحو المطلوب في هذا التقرير |
Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. | UN | أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال. |
La délégation indienne espère donc que des discussions sur cet événement se tiendront lors de la session en cours de l'Assemblée générale; ces discussions devront être achevées avant 2013 comme demandé dans le projet de résolution. | UN | ومن ثم فوفد بلده يتطلع إلى إجراء مناقشات بشأن ذلك الحدث في الدورة الحالية للجمعية العامة؛ وينبغي أن تنتهي تلك المناقشات قبل عام 2013 على نحو ما دعا إليه مشروع القرار. |
Le tableau suivant présente la liste des Centres ayant soumis leurs plans de travail pour la période biennale 2009-2011, comme demandé dans la décision IX/4. | UN | 10 - يبين الجدول قائمة بالمراكز الإقليمية التي قدمت خطط عملها عن الفترة 2009-2011 حسبما هو مطلوب في المقرر 9/4. |
Il recommande à l'État partie de donner, dans son prochain rapport périodique, de plus amples renseignements sur ce point comme demandé dans les principes directeurs du Comité concernant la forme et la teneur des rapports présentés par les États parties. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها التالي معلومات مفصلة عن تكوين السكان، على نحو ما هو مطلوب في المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن تقديم التقارير. |
La mise au point de données, comme demandé dans la décision 6/COP.9, est liée à l'obligation des Parties de faire rapport sur la base des indicateurs et de l'annexe financière. | UN | وتعقب البيانات على النحو المطلوب في المقرر 6/م أ-9 رهين بالتزام الأطراف بالإبلاغ في ضوء المؤشرات والمرفق المالي. |
Le 11 avril 1997, le Comité a approuvé le texte d'une note verbale à adresser à tous les États Membres comme demandé dans la déclaration du Président. | UN | وفي ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، وافقت اللجنة على نص مذكرة شفوية توجه إلى جميع الدول اﻷعضاء، على النحو المطلوب في البيان الرئاسي. |
D'autres délégations ont demandé si des mesures concrètes étaient prises pour accroître la participation des États Membres aux questionnaires en ligne et aux réunions d'information, comme demandé dans la résolution 66/233 de l'Assemblée générale. | UN | وسألت وفود أخرى عما إذا كان يجري اتخاذ خطوات محددة لزيادة مشاركة الدول الأعضاء في الاستطلاعات الإلكترونية والاجتماعات الإعلامية، على النحو المطلوب في القرار 66/233. |
a) L'examen de son mandat par l'Assemblée générale à la soixante-cinquième session, comme demandé dans la résolution 61/275; | UN | (أ) استعراض اختصاصات اللجنة في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة على النحو المطلوب في القرار61/ 275؛ |
Comme suite aux débats qui se sont déroulés lors de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale, les cofacilitateurs ont rendu compte de leurs travaux (voir A/67/995), comme demandé dans la résolution 66/254. | UN | 2 - وفي أعقاب المناقشات التي جرت أثناء الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، قدم الميسران المشاركان تقريراً عن المداولات (انظر A/66/902)، على النحو المطلوب في القرار 66/254. |
Les progrès accomplis sur les nouvelles questions de politique générale recensées dans la résolution II/4, et sur la gestion des composés chimiques perfluorés, comme demandé dans la résolution II/5, sont résumés ci-après. | UN | 13 - نوجز في الأقسام الفرعية التالية التقدم المحرز في القضايا الناشئة في مجال السياسات العامة المحددة في القرار 2/4 وفي إدارة المواد الكيميائية البيرفلورية على النحو المطلوب في القرار 2/5. |
Cette reconsidération du calendrier des réunions devrait accompagner la clarification du mandat du Conseil, comme demandé dans la recommandation 3. | UN | وينبغي أن يُعاد النظر في جدول الاجتماعات في سياق زيادة توضيح اختصاصات الفريق، كما هو مطلوب في التوصية 3. |
comme demandé dans la décision SC-4/32, chaque évaluation de l'efficacité serait conduite en deux phases. | UN | 10- كما هو مطلوب في المقرر ا س-4/32، سيجري كل تقييم للفعالية على مرحلتين. |
De nombreux représentants ont promis qu'ils continueraient d'appuyer le processus d'examen et ont souligné que la session extraordinaire devrait être axée sur l'examen de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, comme demandé dans la résolution 53/180 de l'Assemblée générale. | UN | 2 - وعد كثير من الممثلين بمواصلة دعمهم لعملية الاستعراض مؤكدين على أن الدورة الاستثنائية ينبغي أن تركز على استعراض تنفيذ جدول أعمال الموئل، على نحو ما دعا إليه قرار الجمعية العامة 53/180. |
20. La sixième table ronde de parlementaires est prévue du 25 au 27 octobre, comme demandé dans la décision 27/COP.6. | UN | 20- من المُزمع عقد اجتماع المائدة المستديرة السادس للبرلمانيين، حسبما هو مطلوب في المقرر 27/م أ-6، في الفترة من 25 إلى 27 تشرين الأول/أكتوبر. |
11. Des consultations informelles sur le point 6 seront organisées, comme demandé dans la décision 8/CP.4. | UN | 11- وسيجــري الترتيب لإجراء مناقشــات غير رسمية بشأن البند 6، على نحو ما هو مطلوب في المقرر 8/م أ-4. |
Tous les experts désignés ont soumis les formulaires de déclaration d'intérêts dûment remplis, comme demandé dans la décision RC-1/7. Président du Comité d'étude des produits chimiques | UN | 6 - قام كل خبير مرشح بملئ وتقديم استمارات إعلان المصالح، على النحو المطلوب بموجب مقرر اتفاقية روتردام - 1/7. |
Toutefois, des efforts plus énergiques doivent être faits pour encourager cette tendance, notamment la libération de tous les prisonniers politiques, comme demandé dans l'Accord de paix global. | UN | ومع ذلك، فما زال الأمر يقتضي بذل المزيد لتشجيع هذا الاتجاه بما في ذلك الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين على النحو الذي دعا إليه اتفاق السلام الشامل. |
comme demandé dans la Déclaration ministérielle de Doha, adoptée dans le cadre de l'OMC, une priorité élevée devrait être accordée aux pays en développement sans littoral dans l'exécution d'un programme d'assistance technique relatif à la facilitation du commerce. | UN | وكما دعا إعلان الدوحة الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، ينبغي منح أولوية عالية للبلدان النامية غير الساحلية في تنفيذ برنامج للمساعدة التقنية في مجال تيسير التجارة؛ |
Israël a communiqué récemment des données sur ses utilisations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comme agents de transformation pour les années 2010, 2011 et 2012, comme demandé dans la décision X/14. | UN | 10 - قدمت إسرائيل مؤخراً معلومات عن الأعوام 2010 و2011 و2012 بشأن استخدامات المواد المستنفدة للأوزون في تطبيقات عوامل التصنيع، وفقاً للمطلوب في المقرر 10/14. |
Le Liberia a rendu compte des progrès réalisés dans la mise en place d'un régime de certification des diamants visant à satisfaire aux critères du Processus, comme demandé dans la résolution 1521 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | وقدمت ليبريا تقريرا عن التقدم المحرز في إنشاء نظام إصدار شهادات الماس للوفاء بمعايير عملية كيمبرلي حسب ما هو مطلوب في قرار مجلس الأمن التابـع للأمم المتحدة 1521. |
Prendre note avec satisfaction de la soumission par la Somalie, comme demandé dans la décision XX/19, d'un plan d'action en vue de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole; | UN | (ب) أن تلاحظ مع التقدير تقديم الصومال، حسبما طُلب في المقرر 20/19، خطة عمل للعودة إلى امتثال تدابير الرقابة على مركبات الكربون الكلورية فلورية، المنصوص عليها في البروتوكول؛ |
10. Des consultations informelles sur le point 10 seront organisées, comme demandé dans la décision 8/CP.4. | UN | 10- وستتخذ الترتيبات لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن البند 10، طبقاً لما نص عليه المقرر 8/م أ-4. |
En conséquence, au titre de ce point, le Conseil d'administration sera saisi du rapport établi conjointement par ONU-HABITAT et le PNUE, comme demandé dans la résolution et la décision susmentionnées. | UN | وبناء على ذلك وتحت هذا البند، يُعرض على مجلس الإدارة التقرير الذي اشترك في إعداده موئل الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة كما دعا إلى ذلك كل من القرار والمقرر المذكورين أعلاه. |
Aide aux pays parties destinée à faciliter la mise en place de cadres d'investissement intégrés (CII) comme demandé dans la Stratégie, par le biais essentiellement de l'élaboration de stratégies de financement; | UN | مساعدة البلدان الأطراف على تيسير إنشاء أطر استثمار متكاملة وفق ما تدعو إليه الاستراتيجية، عن طريق وضع استراتيجيات تمويل بالأساس؛ |