comme envisagé dans le rapport, le Tribunal, s'il agit d'une manière juste et efficace, | UN | وعلى النحو المتوخى في التقرير، فإن المحكمة، إذا عملت بأسلوب منصف وفعﱠال. |
— En établissant un service des frontières de la Bosnie-Herzégovine au niveau de l'État, doté des fondements juridiques appropriés, afin de contrôler les frontières du pays, comme envisagé dans l'Accord de paix. | UN | ● إنشاء خدمة حدودية للبوسنة والهرسك على صعيد الدولة تتمتع باﻷساس القانوني المناسب لمراقبة حدود البلد، على النحو المتوخى في اتفاق السلام. |
La Déclaration ministérielle conjointe souligne l'importance de la santé, ainsi que de la prévention et du traitement de la toxicomanie, y compris la protection contre le VIH, comme envisagé par les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. | UN | ويسلط البيان الوزاري المشترك الضوء على أهمية الصحة والوقاية والعلاج من تعاطي المخدِّرات، بما في ذلك الحماية من فيروس نقص المناعة البشرية، على النحو المتوخى في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات. |
L'État partie devrait mettre en œuvre son projet sur la liberté de religion et de conviction au XXIe siècle, en pleine conformité avec le Pacte, et adopter des lois fédérales interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte. | UN | ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف مشروعها المتصل بحرية الدين والمعتقد في القرن الحادي والعشرين بما يتمشى تماماً وأحكام العهد، وأن تعتمد قوانين على المستوى الاتحادي بشأن أفعال التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد. |
Plusieurs délégations ont préconisé que les rapports au Conseil d'administration relatifs à l'examen des différents pays soient publiés tous les quatre ans plutôt que tous les deux ans comme envisagé dans la note, tandis qu'une délégation était favorable à des examens plus fréquents. | UN | وأيد عدد من الوفود اصدار تقارير استعراضية عن بلد معين ما إلى المدير التنفيذي كل أربع سنوات لا على أساس كل سنتين كما هو متوخى في التقرير، بينما حبذ أحد الوفود استعراضات أكثر تواترا. |
Les différences entre le processus budgétaire actuel et le processus budgétaire axé sur les résultats – au cas où ce dernier était mis en oeuvre comme envisagé dans le présent rapport– sont récapitulés ci-après. | UN | ٥٤ - فيما يلي موجز بأوجه التباين بين عملية الميزنة الحالية وعملية الميزنة على أساس النتائج فيما لو نفذت اﻷخيرة تنفيذا كاملا على النحو المقترح في هذا التقرير. |
Encourageant les organisations de la société civile du monde entier à poursuivre et à multiplier les efforts qu'elles déploient et les activités qu'elles mènent pour promouvoir une culture de paix, comme envisagé dans la Déclaration et le Programme d'action, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وبذل المزيد منها تشجيعا لثقافة السلام على النحو المتوخى في الإعلان وبرنامج العمل، |
L'examen décennal doit prendre en compte le caractère dynamique du paysage des TIC et ses conséquences pour l'édification, dans l'intérêt de tous, d'une société de l'information à dimension humaine, inclusive et orientée vers le développement, comme envisagé dans la Déclaration de principes de Genève. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن استعراض العشر سنوات يجب أن يراعي الطابع الدينامي لمشهد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يترتب عليه من آثار في ما يتعلق ببناء مجتمع للمعلومات محوره الإنسان وشامل للجميع وموجه نحو التنمية لفائدة الجميع، على النحو المتوخى في إعلان مبادئ جنيف. |
Encourageant les organisations de la société civile du monde entier à poursuivre et à multiplier les efforts qu'elles déploient et les activités qu'elles mènent pour promouvoir une culture de paix, comme envisagé dans la Déclaration et le Programme d'action, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وبذل المزيد منها تشجيعا لثقافة السلام على النحو المتوخى في الإعلان وبرنامج العمل، |
Encourageant les organisations de la société civile du monde entier à poursuivre et à multiplier les efforts qu'elles déploient et les activités qu'elles mènent pour promouvoir une culture de paix, comme envisagé dans la Déclaration et le Programme d'action, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وبذل المزيد منها تشجيعا لثقافة السلام على النحو المتوخى في الإعلان وبرنامج العمل، |
comme envisagé dans l'accord sur les frontières, il serait utile d'intégrer un élément de < < frontière souple > > , au cours de cette réunion. | UN | وعلى النحو المتوخى في اتفاق الحدود، قد يكون من المفيد أيضا إدراج عنصر بشأن " الحدود المرنة " في ذلك الاجتماع. |
g) Les évaluations décentralisées, comme envisagé dans la politique d'évaluation, ne sont pas encore établies au PNUD. | UN | (ز) لم يترسخ بعد التقييم اللامركزي في البرنامج الإنمائي على النحو المتوخى في سياسة التقييم. |
L'organisation des Nations Unies, en tant qu'instance internationale la plus représentative, est très bien placée pour coordonner et superviser l'interaction au niveau international et entre les sociétés ainsi que la coopération, comme envisagé dans le projet de déclaration. | UN | والأمم المتحدة، بوصفها أكثر المنتديات الدولية تمثيلا، فإنها أقدر على تنسيق التفاعل والتعاون الدولي والمجتمعي والإشراف عليهما، على النحو المتوخى في مشروع الإعلان. |
Dans sa phase initiale, la force aura essentiellement pour mission de contribuer au maintien de la sécurité comme envisagé à l'annexe I de l'Accord de Bonn. | UN | وفي المرحلة الأولية، ستتمثل المهمة الأساسية للقوة في المساعدة على تحقيق استتباب الأمن، على النحو المتوخى في المرفق الأول من اتفاق بون. |
La première pourrait consister à modifier chacun des traités relatifs aux droits de l'homme, comme envisagé dans les dispositions relatives à leur modification. | UN | وقد ينطوي الخيار الأول على إجراء تعديلات على كل معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان على النحو المتوخى في أحكامها الخاصة بالتعديلات. |
De ce fait, cette coopération, qui revêt une importance capitale pour les pays en développement, appelle une vision à long terme et la mise en place d'un mécanisme institutionnel mondial, comme envisagé par le deuxième Sommet du Sud. | UN | وبهذه الصفة، يتطلب التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يكتسب أهمية حاسمة بالنسبة إلى البلدان النامية رؤية طويلة الأجل وترتيبا مؤسسيا عالميا على النحو المتوخى في مؤتمر قمة الجنوب الثاني. |
66. Ces évaluations doivent être menées par un organe indépendant comme envisagé à l'alinéa b du paragraphe 82 des présents principes. | UN | 66- ويجب إجراء هذه التقييمات من جانب هيئة مستقلة على النحو المتوخى في الفقرة 82(ب) من هذه المبادئ. |
Encourageant les organisations de la société civile du monde entier à poursuivre et multiplier les efforts qu'elles font et les activités qu'elles mènent pour promouvoir une culture de paix, comme envisagé dans le Programme d'action, | UN | وإذ تشجع على مواصلة وزيادة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم في تشجيع ثقافة السلام على النحو المتوخى في برنامج العمل، |
L'État partie devrait mettre en œuvre son projet sur la liberté de religion et de conviction au XXIe siècle, en pleine conformité avec le Pacte, et adopter des lois fédérales interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte. | UN | ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف مشروعها المتصل بحرية الدين والمعتقد في القرن الحادي والعشرين بما يتمشى تماماً وأحكام العهد، وأن تعتمد قوانين على المستوى الاتحادي بشأن أفعال التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد. |
L'État partie devrait mettre en œuvre son projet sur la liberté de religion et de conviction au XXIe siècle, en pleine conformité avec le Pacte, et adopter des lois fédérales interdisant l'incitation à la haine comme envisagé à l'article 20 du Pacte. | UN | ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف مشروعها المتصل بحرية الدين والمعتقد في القرن الحادي والعشرين بما يتمشى تماماً وأحكام العهد، وأن تعتمد قوانين على المستوى الاتحادي بشأن أفعال التحريض على الكراهية حسب المنصوص عليه في المادة 20 من العهد. |
Plusieurs délégations ont préconisé que les rapports au Conseil d'administration relatifs à l'examen des différents pays soient publiés tous les quatre ans plutôt que tous les deux ans comme envisagé dans la note, tandis qu'une délégation était favorable à des examens plus fréquents. | UN | وأيد عدد من الوفود اصدار تقارير استعراضية عن بلد معين ما إلى المدير التنفيذي كل أربع سنوات لا على أساس كل سنتين كما هو متوخى في التقرير، بينما حبذ أحد الوفود استعراضات أكثر تواترا. |
Le BSCI estime que, quand les ressources le permettront, il faudrait élaborer une stratégie de l'information, comme envisagé dans la recommandation 6. | UN | 22 - ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه، على النحو المقترح في التوصية 6، ينبغي وضع استراتيجية إعلامية متى سمحت الموارد بذلك. |
Pour mettre en œuvre la Déclaration ou en faciliter le processus, les États devront normalement adopter de nouvelles lois ou modifier des lois en vigueur, comme envisagé à l'article 38 de la Déclaration, par lequel ils sont invités à prendre des mesures appropriées < < y compris législatives > > . | UN | 56 - ومن الطبيعي أن يتطلب تنفيذ الإعلان أو تيسير تنفيذه اعتماد قوانين جديدة أو تعديل التشريعات القائمة على الصعيد المحلي، وهو ما تتوخاه المادة 38 من الإعلان، التي تدعو إلى اتخاذ " التدابير التشريعية " الملائمة. |
Elle a démontré que l'Organisation mondiale pouvait collaborer avec des organismes régionaux, comme envisagé au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, pour promouvoir la paix et la sécurité dans les zones de conflit potentiel. | UN | وقد أظهرت أن المنظمة العالمية والترتيبات اﻹقليمية يمكن أن تتلاقى على النحو المتصور في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة لكي تعزز السلام واﻷمن في المناطق التي يحتمل فيها نشوب صراع. |