comme il a été noté, il n'est pas possible de faire une recommandation analogue pour les dépenses des trois bureaux, faute de pièces justificatives suffisantes. | UN | وكما لوحظ من قبل، لا يمكن تقديم توصية مماثلة بشأن تكاليف المرافق الثلاثة لعدم تقديم أدلة كافية. |
De plus, comme il a été noté aux paragraphes 12 et 34, un certain nombre de postes ont été utilisés au bureau du Directeur de l'administration ou pour appuyer des postes de gestion. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لوحظ في الفقرتين ١٢ و ٣٤، استُخدم عدد من الوظائف لمهام تتعلق بشؤون الموظفين إما في مكتب مدير الشؤون اﻹدارية أو لدعم مناصب إدارية. |
Toutefois, comme il a été noté, cela ne signifie pas que le taux sous-jacent ait augmenté, dans la mesure où les méthodes utilisées étaient différentes et où les données ne sont donc pas rigoureusement comparables. | UN | ومع ذلك، وكما لوحظ من قبل، لا يعني ذلك ارتفاع المعدل الأساسي لأن الأساليب اختلفت ولذلك لا يمكن مقارنة البيانات تماماً. |
En outre, comme il a été noté, le processus d'audition des témoins est en soi utile pour eux et pour la société. | UN | وفضلا عن ذلك، كما لوحظ أعلاه، فإن في الاستماع للشهود فائدة لهم أنفسهم وللمجتمع. |
comme il a été noté ci—dessus, même si le fait de négliger l'agriculture peut accentuer l'inégalité, cela ne veut pas dire que le développement de l'agriculture en tant que tel aille toujours dans le sens de l'égalité. | UN | وعلى الرغم من أن إهمال الزراعة، كما لوحظ أعلاه، يمكن أن يؤدي إلى عدم المساواة، فإن هذا لا يعني أن النمو الزراعي بحد ذاته يؤدي دائماً إلى المساواة. |
comme il a été noté au paragraphe 4 cidessus, 37 Parties visées à l'annexe B ont déjà soumis leur rapport initial. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 4 أعلاه، فإن الأطراف اﻟ 37 المدرجة في المرفق باء قد قدمت تقاريرها الأولية. |
128. comme il a été noté dans un chapitre précédent, la libéralisation du commerce et la déréglementation des marchés financiers internationaux ont contribué à créer les conditions propices à un commerce de produits et de déchets toxiques et dangereux. | UN | ٨٢١- وكما أشير إليه في فصل سابق، ساعد تحرير التجارة وإزالة القيود المفروضة على اﻷسواق المالية الدولية في خلق اﻷحوال التي يمكن فيها أن ينمو اﻹتجار في المنتجات والنفايات السامة والخطرة. |
comme il a été noté plus haut, il y avait aussi de nombreuses erreurs, qui ont donné lieu par la suite à des rectifications ou à des révisions. | UN | وحسبما لوحظ أعلاه، كانت هناك أيضا أخطاء عديدة وتصويبات وتنقيحات لاحقة، أو أي من التصويبات أو التنقيحات اللاحقة. |
225. comme il a été noté au chapitre 29 d'Action 21, la liberté d'association revêt une pertinence particulière dans le cas des travailleurs. | UN | ٥٢٢- وكما لوحظ في الفصل ٩٢ من جدول أعمال القرن ١٢، حرية تكوين الجمعيات لها أهمية خاصة في حالة العاملين. |
comme il a été noté dans la troisième opération d'examen et d'évaluation, la sensibilisation à ces questions augmente mais le développement des infrastructures nécessaires pour concrétiser cette prise de conscience est demeuré particulièrement lent et inégal. | UN | وكما لوحظ في عملية المراجعة والتقييم الثالثة، ما زال الوعي بقضايا الشيخوخة يتزايد، ولكن عملية تطوير الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم ترجمة ذلك الوعي إلى عمل قد ظلت عملية بطيئة وغير متسقة. |
comme il a été noté ci—dessus, en pareil cas, le repli économique peut même s'accompagner d'une augmentation de la part des pauvres qui exercent une activité dans les secteurs de subsistance. | UN | وكما لوحظ أعلاه فإنه في مثل هذه الحالات قد يتزامن الهبوط الاقتصادي مع حدوث ارتفاع في حصة الفقراء المشتغلين في القطاعات المعيشية. |
comme il a été noté à de multiples reprises, cela fait plus de trente ans que certains États ont indiqué qu'ils souhaitaient participer aux activités de la Conférence en tant que membre, et ceux-ci n'ont toujours pas accédé au statut de membre de la Conférence du désarmement. | UN | وكما لوحظ في مناسبات كثيرة في المؤتمر، هناك دول ظلت تعرب، منذ أكثر من ثلاثين عاماً، عن اهتمامها بالمشاركة بصفة أعضاء في المؤتمر، ولكنها لم تُقبل بعد. |
comme il a été noté dans le rapport Wong, par exemple, < < dans un pays, les ISA étaient résumées en 33 pages car la version complète était considérée comme " trop lourde " . | UN | فعلى سبيل المثال، وكما لوحظ في تقرير وونغ، " فقد لُخِّصت المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، في أحد البلدان، في 33 صفحة، نظراً لأن المعايير الكاملة قد اعتُبِرت `مُربِكة`. |
comme il a été noté auparavant, les pays en développement ont fait des questions liées à la mise en œuvre une priorité qui doit être traitée dans les négociations, notamment par la mise en place d'un groupe de négociation sur ce thème. | UN | وكما لوحظ آنفاً، فقد شددت البلدان النامية على قضايا التنفيذ باعتبارها أولوية من أولويات التفاوض تنبغي معالجتها، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريق تفاوضي مخصص لهذا الموضوع. |
comme il a été noté dans le commentaire afférent au projet de principe 2, cette indemnisation peut ne pas se limiter au versement d'une indemnité monétaire au requérant mais autorise certainement le remboursement de mesures raisonnables de remise en état et d'intervention. | UN | وكما لوحظ في التعليق على مشروع المبدأ 2، يمكن أن يشمل مثل هذا التعويض تعويضاً نقدياً يمنح لصاحب المطالبة فضلاً عن السماح باسترداد تكاليف اتخاذ تدابير معقولة لاستعادة الوضع الأصلي والاستجابة. |
comme il a été noté plus haut, même les pays qui ont réussi à attirer des investissements de STN dans la création de centres d'appels, dans des fonctions de services aux entreprises ou encore dans des activités de développement de logiciels sont confrontés à la concurrence d'autres pays. | UN | فحتى البلدان التي نجحت في اجتذاب الشركات عبر الوطنية نحو الاستثمار في مراكز الاتصال أو في وظائف خدمات الأعمال أو تطوير البرمجيات تواجه، كما لوحظ آنفاً، منافسة من قبل مواقع أخرى. |
Toutefois, comme il a été noté plus haut, ces articles de la Charte portent sur la détention et non pas sur des questions d'équité et d'impartialité des audiences qui sont visées par l'article 14 du Pacte. | UN | بيد أن مواد الميثاق هذه، كما لوحظ أعلاه، تتعلق بالمسائل الخاصة بالاحتجاز ولا تتعلق بالمسائل الخاصة بعدالة المحاكمات وحيادها، وهي مسائل تشملها المادة 14 من العهد. |
comme il a été noté plus haut, l'augmentation des prix des produits alimentaires a entraîné des protestations de masse dans plus de 30 pays. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فقد أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى تنظيم احتجاجات جماهيرية واسعة النطاق في أكثر من ثلاثين بلدا. |
comme il a été noté plus haut, la majorité des donateurs a préféré faire des contributions directes. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن أكثرية المانحين فضلوا المساهمة عن طريق ترتيبات مباشرة. |
De plus, comme il a été noté plus haut, les anciens éléments belligérants du Gouvernement de transition continuent de contrôler les diverses factions au moyen de chaînes de commandement parallèles. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما أشير إليه أعلاه، فإن العناصر المتحاربة السابقة التابعة للحكومة الانتقالية تواصل السيطرة على فصائلها من خلال التسلسل الموازي للقيادات. |
comme il a été noté au paragraphe précédent, le défi le plus récent a été l'augmentation spectaculaire et alarmante des prix des denrées alimentaires. | UN | 32 - وكما أشير سابقاً بشكل مباشر، تمثل أحدث التحديات في حدوث زيادة هائلة ومقلقة في أسعار الغذاء. |
comme il a été noté à propos de l'accès à la santé sexuelle et procréative, la violence persiste malgré un cadre réglementaire relativement solide. | UN | وحسبما لوحظ فيما يتعلق بمسألة الحصول على الصحة الجنسية والإنجابية، بقي العنف على حالة بالرغم من وجود إطار تنظيمي قوي نسبيا. |
140. comme il a été noté plus haut, l'Iraq affirme que la suspension des livraisons a résulté de l'embargo sur le commerce et qu'en conséquence toutes les pertes qui en auraient découlé, notamment celles qui étaient invoquées dans la réclamation, ne donnaient pas lieu à indemnisation. | UN | 140- ومثلما لوحظ أعلاه، يؤكد العراق أن وقف الشحنات كان نتيجة الحظر التجاري، وبالتالي فإن جميع الخسائر التي يزعم أنها ناجمة عن توقف الشحن، بما في ذلك هذه المطالبة، خسائر غير قابلة للتعويض. |