comme il est d'usage, le recours à la force sera autorisé en cas de légitime défense, notamment face à des tentatives visant à empêcher par la contrainte la Mission d'accomplir sa tâche. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة، فإن هذه القواعد ستخول استخدام القوة ممارسة لحق الدفاع عن النفس، بما في ذلك مجابهة المحاولات التي تتم بالقوة ﻹعاقة تنفيذ ولاية البعثة. |
73. comme il est d'usage, les consultations avec les gouvernements se sont poursuivies au Siège afin d'obtenir le personnel militaire et les effectifs de police civile nécessaires. | UN | ٣٧ - ووفقا للممارسة المعتادة، استمرت المشاورات مع الحكومات في المقر لتأمين توفير اﻷفراد العسكريين والمدنيين اللازمين. |
4. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolutions au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولاً في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
4. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولاً في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
comme il est d'usage, la Commission devrait commencer par examiner minutieusement les règles de droit coutumier et conventionnel sur la question. | UN | وكما جرت الممارسة المعهودة، ينبغي أن تبدأ اللجنة بدراسة دقيقة للقواعد العرفية وقواعد المعاهدات فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Dans ce contexte, la Conférence doit être à l'écoute de la société civile comme il est d'usage dans d'autres cadres intergouvernementaux des Nations Unies qui s'intéressent au désarmement. | UN | وفي هذا السياق، على المؤتمر أن ينصت إلى المجتمع المدني، كما جرت العادة في إطارات حكومية دولية أخرى تابعة للأمم المتحدة مهتمة بنزع السلاح. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2006 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2006/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2006 (E/INCB/2006/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة لعام 2006 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2006/4) في نفس الوقت الذي سينظر فيه في تقرير الهيئة عن عام 2006 (E/INCB/2006/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
comme il est d'usage, l'ensemble du budget a été étudié par la Commission consultative de l'UNRWA et ses composantes relatives aux coûts d'administration et de soutien ont été soumises au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires qui a transmis à la Commission consultative son avis sur ce poste budgétaire. | UN | وجريا على العادة، فقد راجعت اللجنة الاستشارية للوكالة ميزانية فترة السنتين بأكملها، فيما قُدمت تقديرات تكاليف الجوانب اﻹدارية وجوانب الدعم إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
comme il est d'usage, ces États ont été invités à envoyer une délégation qui assisterait à la session et prendrait la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d'autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations, celui-ci accédant à ces demandes à sa convenance. | UN | وعملا بالممارسة المتّبعة في الماضي، دُعيت تلك الدول إلى إرسال وفودها لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها حسب الإقتضاء، دون إجحاف بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ علما بأن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن وضعية تلك الوفود، وإنما هو مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود. |
4. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés en séance plénière. | UN | 4- ووفقا للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
4. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقا للممارسة المرعية، سوف تنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
3. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité avant de les renvoyer en plénière. | UN | 3- ووفقا للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
3. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant de les renvoyer à la plénière. | UN | 3- ووفقا للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
comme il est d'usage pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, le Secrétaire général propose dans son mémorandum que tout second tour de scrutin ou tour suivant soit libre. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يقترح الأمين العام في مذكرته أن يكون أي اقتراع ثان أو تال له غير مقيد. |
4. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
4. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils ne soient présentés à la plénière. | UN | 4- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة أولا في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة قبل عرضها على الجلسات العامة. |
3. comme il est d'usage, la Commission examinera d'abord les projets de résolution au sein du Comité plénier avant qu'ils soient présentés à la plénière. | UN | 3- ووفقاً للممارسة المرعية، ستنظر اللجنة في مشاريع القرارات في اللجنة الجامعة أولا، قبل عرضها على الجلسات العامة. |
comme il est d'usage, au cours de la réunion, il a passé en revue la situation géopolitique et de sécurité dans la région de l'Afrique centrale. | UN | وكما جرت العادة، قامت اللجنة، أثناء هذا الاجتماع، باستعراض الحالة السياسية الطبيعية والأمنية في منطقة وسط أفريقيا. |
La résolution concernant l'IDEP a été transmise comme il est d'usage au Conseil économique et social de l'ONU à New York pour information et suite à donner. | UN | وأحيل القرار الصادر بشأن المعهد، كما جرت العادة، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة في نيويورك للعلم واتخاذ إجراءات المتابعة. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2007 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2007/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2007 (E/INCB/2007/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة لعام 2007 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2007/4) في نفس الوقت الذي سيُنظر فيه في تقرير الهيئة عن عام 2007 (E/INCB/2007/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
comme il est d'usage pour l'élection des juges de la Cour internationale de Justice, tout second tour de scrutin ou tour suivant sera libre. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، ينبغي أن يكون الاقتراع الثاني وما بعده اقتراعات غير مقيدة. |
comme il est d'usage, ces États ont été invités à envoyer une délégation qui assisterait à la session et prendrait la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d'autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations, celui-ci accédant à ces demandes à sa convenance. | UN | وعملا بالممارسة المتّبعة في الماضي دُعيت تلك الدول إلى إرسال وفود لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها، حسب الاقتضاء، دون المساس بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ ولم ينطو ذلك الإجراء على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن صفة تلك الوفود وإنما كان مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود. |
comme il est d'usage, les demandes de ressources supplémentaires éventuellement nécessaires à ce titre seront présentées conformément à la procédure arrêtée par l'Assemblée dans sa résolution 41/213. | UN | أما الاحتياجات الإضافية للبعثات السياسية الخاصة، إذا ما أصبحت لازمة، فستظل خاضعة لأحكام قرار الجمعية العامة 41/213. |