"comme il est dit au" - Translation from French to Arabic

    • وكما ورد في
        
    • وكما هو مبين في
        
    • وكما جاء في
        
    • كما جاء في
        
    • حسبما جاء في
        
    • وكما لوحظ في
        
    • وكما هو مذكور في
        
    • كما ذكر في
        
    comme il est dit au paragraphe 444, l'Etat partie au statut serait tenu d'accepter " certaines obligations administratives " . UN وكما ورد في الفقرة ٤٤٤، ستقبل الدولة التي ستصبح طرفا في النظام اﻷساسي " بعض الالتزامات اﻹدارية " .
    comme il est dit au paragraphe 122 du rapport à l’examen, les opinions ont divergé quant au sort qu’il fallait réserver à cet organe; certaines délégations ont déclaré qu’il faudrait davantage de temps pour procéder à un examen approfondi avant de prendre aucune décision. UN وكما ورد في الفقرة ١٢٢، أعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة مصير تلك الهيئة؛ وأكدت وفود على ضرورة إتاحة المزيد من الوقت للقيام بمناقشة متعمقة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المسألة.
    comme il est dit au paragraphe 1 ci-dessus, la Commission estime que les activités d’alerte précoce devraient accorder une attention particulière à la prévention du génocide. UN وكما هو مبين في الفقرة ١ أعلاه، تعتقد لجنة التحقيق أن منع اﻹبادة الجماعية يستحق عناية خاصة في إطار أنشطة اﻹنذار المبكر.
    III.3 comme il est dit au paragraphe 5.8 du projet de budget-programme, l'Assemblée générale doit soumettre les crédits demandés au titre des droits statutaires des membres de la Cour à un examen complet à sa cinquante-troisième session. UN ثالثا - ٣ وكما هو مبين في الفقرة ٥-٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة، يحين الموعد المقرر لاضطــلاع الجمعيـة العامـة باستعـراض شامل للتقديرات المتصلة بالاستحقاقات القانونية ﻷعضاء المحكمة في دورتها الثالثة والخمسين.
    comme il est dit au paragraphe 73 du rapport, le Gouvernement et la Knesset ont entrepris un programme conjoint visant à mener à leur terme les procédures législatives nécessaires pour en finir avec l'état d'urgence. UN وكما جاء في الفقرة 73 من التقرير، قامت الحكومة والكنيست بتنفيذ برنامج مشترك يهدف إلى إنجاز الإجراءات التشريعية الضرورية لإيجاد حل لحالة الطوارئ.
    En ce qui concerne le droit à l'autodétermination et à la participation politique du citoyen, ainsi que la liberté d'expression, de croyance et d'opinion, on n'a noté aucune amélioration sensible - comme il est dit au paragraphe 29 du rapport. UN وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير وفي المشاركة السياسية والحصول على المعلومات وحرية التعبير والمعتقد والرأي، كما جاء في الفقرة 29، لم يكن هناك أي تحسُّن ملحوظ في هذا الشأن.
    Cependant, comme il est dit au paragraphe 11, il est probable que, pour l'ONU, le coût effectif sera inférieur aux chiffres indiqués, mais il est impossible de faire une estimation précise tant que les deux organisations ne se seront pas mises d'accord sur une formule de partage des coûts. UN بيد أنه، من المحتمل، حسبما جاء في الفقرة ١١، أن تكون التكلفة الفعلية التي ستتكبدها اﻷمم المتحدة أقل من اﻷرقام المبينة؛ ولكن لا يمكن تقدير المبلغ الدقيق إلا بعد الاتفاق مع منظمة الدول اﻷمريكية على صيغة بشأن طرائق تقاسم التكاليف بين المنظمتين.
    comme il est dit au paragraphe 174 du rapport de la CDI, ces difficultés sont aggravées par le fait que la notion d'acte unilatéral n'est pas univoque. UN وكما لوحظ في الفقرة 174 من تقرير اللجنة، فإن هذه الصعوبات يضاعف منها واقع أن مفهوم العمل الانفرادي ليس موحداً.
    3. comme il est dit au paragraphe 1 de cet article, les dispositions de celui-ci peuvent s'appliquer à tous les stades de la procédure de passation de marché. UN 3- وكما هو مذكور في الفقرة (1) من المادة، يمكن تطبيق أحكام المادة في أيِّ مرحلة من مراحل إجراءات الاشتراء.
    comme il est dit au paragraphe 76 du rapport, un montant de 9 010 000 dollars prévu pour les fournitures et services comprend 5 697 600 dollars pour les services contractuels. UN 21 - كما ذكر في الفقرة 76 من التقرير، يتضمن الاعتماد الخاص باللوازم والخدمات وقدره 000 010 9 دولار احتياجات من الخدمات التعاقدية بمبلغ 600 697 5 دولار.
    En outre, comme il est dit au paragraphe 14 de la recommandation générale no 21 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la pauvreté et le chômage accroissent les possibilités de trafic des femmes. UN وفضلاً عن ذلك، وكما ورد في الفقرة 14 من التوصية العامة رقم 21 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يزيد الفقر والبطالة من فرص الاتجار بالمرأة.
    comme il est dit au paragraphe 39 du rapport, le rapport sur les réalisations sera présenté au Comité du programme et de la coordination et au Comité consultatif. UN 15 - وكما ورد في الفقرة 39 من التقرير سيتم تقديم التقارير المتعلقة بالإنجازات إلى لجنة البرنامج والتنسيق وإلى اللجنة الاستشارية.
    26. comme il est dit au paragraphe 113 du rapport du Sous-Comité, la Suède n'a pas de statistique officielle sur la durée de la détention provisoire. UN 26- وكما ورد في الفقرة 113 من تقرير اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، لا تملك السويد إحصائيات رسمية عن الوقت الذي يقضيه الأفراد في الحبس الاحتياطي.
    comme il est dit au paragraphe 202 de ce rapport, le Comité mixte a décidé entre autres de recommander à l’Assemblée générale d’entériner les propositions présentées dans le document de réflexion en ce qui concerne les modalités de partage des coûts entre la Caisse et l’ONU. UN ١٩ - وكما هو مبين في الفقرة ٢٠٢ من تقرير المجلس، فإنه قرر عدة أمور من بينها أن يوصي الجمعية العامة بقبول مقترحات تقاسم التكاليف بين الصندوق واﻷمم المتحدة، على النحو المعروض في ورقة المفاهيم.
    III.3 comme il est dit au paragraphe 5.8 du projet de budget-programme, l'Assemblée générale doit soumettre les crédits demandés au titre des droits statutaires des membres de la Cour à un examen complet à sa cinquante-troisième session. UN ثالثا - ٣ وكما هو مبين في الفقرة ٥-٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة، يحين الموعد المقرر لاضطــلاع الجمعيـة العامـة باستعـراض شامل للتقديرات المتصلة بالاستحقاقات القانونية ﻷعضاء المحكمة في دورتها الثالثة والخمسين.
    7. comme il est dit au paragraphe 3 de son rapport, le Secrétaire général " est parvenu à ses conclusions après avoir sollicité l'avis d'un groupe d'experts indépendants de haut niveau " . UN ٧ - وكما جاء في الفقرة ٣ من تقريره، أفاد اﻷمين العام في استنتاجاته من المشورة المسداة من فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى.
    comme il est dit au paragraphe 4 b) ci-dessus, l'introduction de nouveaux logiciels d'entreprise pour la gestion des contenus modifiera le fonctionnement des bibliothèques et assurera une plus grande cohérence des technologies employées à l'échelle de l'Organisation. UN وكما جاء في الفقرة 4 (ب) أعلاه، سوف تؤثر التطبيقات الجديدة لمشروع إدارة المضمون على الطريقة التي تسيّر بها المكتبات عملياتها، وستكفل مزيدا من الاتساق في استخدام التكنولوجيا على نطاق المنظمة.
    Dans le même ordre d'idées, si, comme il est dit au paragraphe 175, les tribunaux font droit < < dans 90 % des cas > > aux demandes de placement en détention provisoire présentées par le procureur, c'est que la décision en matière de détention provisoire appartient en fait au procureur et pas vraiment aux tribunaux. UN وبالمثل، وكما جاء في الفقرة 175، إذا كانت المحاكم تجيب " في 90 في المائة من الحالات " إلى طلبات النائب بوضع الموقوف في الحبس الاحتياطي، فإن قرار الحبس الاحتياطي يعود في الواقع إلى النائب، وليس إلى المحاكم.
    7. Formation aux droits de l'homme dans l'administration de la justice dispensée par les gouvernements à divers intervenants comme il est dit au paragraphe 6 de la résolution 36 - 41 10 UN 7- التدريب الذي تقدِّمه الحكومات في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل إلى الجهات الفاعلة المختلفة كما جاء في الفقرة 6 من القرار 36-41 12
    7. Formation aux droits de l'homme dans l'administration de la justice dispensée par les gouvernements à divers intervenants comme il est dit au paragraphe 6 de la résolution UN 7- التدريب الذي تقدِّمه الحكومات في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل إلى الجهات الفاعلة المختلفة كما جاء في الفقرة 6 من القرار
    Cependant, comme il est dit au paragraphe 11, il est probable que, pour l'ONU, le coût effectif sera inférieur au montant indiqué, mais il est impossible de faire une estimation précise tant que les deux organisations ne se seront pas mises d'accord sur une formule de partage des coûts. UN بيد أنه، من المحتمل، حسبما جاء في الفقرة ١١، أن تكون التكلفة الفعلية التي ستتكبدها اﻷمم المتحدة أقل من القيمة المبينة؛ ولكن لا يمكن تقدير المبلغ الدقيق إلا بعد الاتفاق مع منظمة الدول اﻷمريكية على صيغة بشأن طرائق تقاسم التكلفة بين المنظمتين.
    comme il est dit au chapitre 18 du programme Action 21 de la Commission des Nations Unies sur l'environnement et le développement, l'eau douce est une ressource limitée, non seulement indispensable au maintien de la vie sur terre mais aussi d'importance vitale pour tous les secteurs socio-économiques. UN وكما لوحظ في الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية فإن المياه العذبة مورد محدود لا غنى عنه لدوام الحياة على وجه اﻷرض وله كذلك أهمية حيوية لجميع القطاعات الاجتماعية الاقتصادية.
    4. comme il est dit au paragraphe 5 du rapport du Secrétaire général sur le financement de la MICIVIH (A/C.5/50/25), il faudrait pour l'exercice biennal 1996-1997 ouvrir un crédit de 2 270 400 dollars afin de couvrir les dépenses résultant de la prorogation du mandat de la Mission jusqu'au 7 février 1996. UN ٤ - وكما هو مذكور في الفقرة ٥ من تقرير الامين العام عن تمويل البعثة المدنية الدولية إلى هايتي، فإن الاعتماد المطلوب لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لتغطـية تكـاليف ولايـة البعثـة في عام ١٩٩٦ يبلغ ٤٠٠ ٢٧٠ ٢ دولار حتى ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    comme il est dit au paragraphe 5 de mon précédent rapport, le Comité de gestion du Tribunal spécial a approuvé le 29 avril 2008 les plans de rénovation et d'aménagement des locaux proposés par le Greffier du Tribunal spécial en consultation avec les autorités néerlandaises. UN 5 - كما ذكر في الفقرة 5 من التقرير السابق، ففي 29 نيسان/أبريل 2008، وافقت لجنة إدارة المحكمة الخاصة على الخطط التي اقترحها مسجل المحكمة الخاصة بالتشاور مع السلطات الهولندية لتجديد المبنى وتهيئته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more