"comme je l'ai déjà dit" - Translation from French to Arabic

    • وكما ذكرت من
        
    • كما قلت من قبل
        
    • وكما قلت من قبل
        
    • وكما قلت سابقا
        
    • كما قلت سابقا
        
    • كما ذكرت سابقا
        
    • كما ذكرت من
        
    • وكما أشرت
        
    • كما قلت سابقاً
        
    • وكما أسلفت القول
        
    • وكما ذكرت آنفا
        
    • وكما ذكرت بالفعل
        
    • وكما ذكرتُ
        
    • وكما سبق أن قلت
        
    • وكما قلت آنفا
        
    comme je l'ai déjà dit, l'atelier estime qu'il importe au plus haut point que la mise en oeuvre des droits de l'homme s'effectue au niveau national. UN وكما ذكرت من قبل، فإن حلقة التدارس تقر باﻷهمية الحيوية لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني.
    Mais, comme je l'ai déjà dit dans cette même salle, l'ONU ne peut résoudre tous les problèmes du monde. UN ولكن الأمم المتحدة، كما قلت من قبل في هذه القاعة، ليست الحل لجميع مشاكل العالم.
    comme je l'ai déjà dit, nous, les auteurs, sommes convaincus que la prorogation du mandat de la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala est un élément qui permet à la communauté internationale de contribuer aux efforts déployés par le peuple guatémaltèque pour parvenir à la réconciliation. UN وكما قلت من قبل نحن، مقدمـــي مشروع القرار، مقتنعون بأن المجتمع الدولي، بتمديده ولاية البعثة، سيسهم في الجهود التي يبذلها الشعب الغواتيمالي من أجل المصالحة الوطنية.
    comme je l'ai déjà dit, ton plaisir vient avant tout. Open Subtitles كما قلت سابقا متعتك يجب ان تكون اولا
    Je voudrais attirer l'attention des représentants ici présents sur une question particulière : la Corée du Sud se trouve sous le parapluie nucléaire des États-Unis, comme je l'ai déjà dit. UN وأود أن أسترعي انتباه الممثلين المشاركين في هذا الاجتماع إلى مسألة واحدة: وهي أن كوريا الجنوبية تحت المظلة النووية للولايات المتحدة، كما ذكرت سابقا.
    comme je l'ai déjà dit, il faut espérer que cette initiative conduira à un changement dans la façon de penser de cette Commission et que son adoption sera suivie de son application. UN ونأمل، كما ذكرت من قبل، أن تؤدي هذه المبادرة إلى تغيير في التفكير الذي يسود هذه اللجنة، وأن يقترن اعتمادها بالتنفيذ.
    comme je l'ai déjà dit, mon pays a fait plus d'une fois la preuve de son attachement aux obligations internationales en matière de protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. UN وكما أشرت بالفعل، لقد أبدى بلدي مرارا وبنشاط تمسكه بالالتزامات الدولية في مجال حماية الحقوق والحريات الأساسية.
    comme je l'ai déjà dit, je ne sais pas où il a eu ça, et je ne sais pas où il le gardait. Open Subtitles كما قلت سابقاً, لا اعلم من اين حصل عليه ولا اعلم اين كان يخفيه
    comme je l'ai déjà dit, l'attaque a commencé dans les districts de Geranboy, Agdere et Agdam et s'est poursuivie avant-hier, hier et aujourd'hui encore. UN وكما ذكرت من قبل، تم شن هذا الهجوم في مقاطعات غيرانبوي واغديري واغدام، واستمر طوال اليوم السابق لﻷمس ويوم اﻷمس واليوم.
    comme je l'ai déjà dit, il y a quelques raisons d'être optimiste, si l'on considère certaines évolutions récentes. UN وكما ذكرت من قبل، ثمة أسباب وجيهة للتفاؤل، بالنظر إلى بعض التطورات الأخيرة.
    comme je l'ai déjà dit, lorsqu'on examine les activités de l'année écoulée, on peut voir que le Conseil a maintenant besoin de savoir-faire et de compétences dans un éventail croissant de questions. UN وكما ذكرت من قبل، إذ ما ألقينا نظرة إلى الوراء على أنشطة المجلس خلال السنة الماضية، يمكننا أن نرى أن المجلس الآن يتطلب المعرفة والخبرة في طائفة من المجالات تتسع دائما.
    Il ne sert à rien de rabâcher toujours les mêmes histoires pour paraître épris de paix, comme je l'ai déjà dit. UN لا طائل من وراء تكرار نفس القصص للظهور بمظهر المحب للسلام، كما قلت من قبل.
    comme je l'ai déjà dit, je ne suis pas capable de révéler des détails pour le moment. Open Subtitles كما قلت من قبل لست قادرة، على كشف أي تفاصيل بالوقت الحالي
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée rejette catégoriquement les observations formulées par les représentants du Japon et de la Corée de Sud, car elles ne reflètent aucunement la réalité concernant la péninsule coréenne, comme je l'ai déjà dit. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يرفض رفضا قاطعا الملاحظات التي أدلى بها ممثلا اليابان وكوريا الجنوبية لأنها لا تمثل الواقع أو الحقيقة الأساسية فيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية، كما قلت سابقا.
    Toutes les délégations ont eu suffisamment de temps — un an et huit jours pour être précis — pour examiner le contenu de notre proposition. Avant cela, comme je l'ai déjà dit, ma délégation et moi—même sommes prêts à travailler — au moment que vous jugerez bon — avec vous et avec les délégations ici présentes pour parvenir à un accord sur le contenu précis de la décision et les termes exacts à employer. UN ولقد أُتيح لكل الوفود وقت كاف - عاماً وثمانية أيام كي يكون دقيقاً - للنظر في محتويات الاقتراح وإنني على أتم الاستعداد كما ذكرت سابقا وكذلك وفدي للعمل معكم قبل هذا التاريخ - في الوقت الذي تختارونه - وكذلك مع الوفود الممثلة هنا في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن محتوى المقرر وصيغته على وجه الدقة.
    Pour les jets de pierres qui sont, comme je l'ai déjà dit, sanctionnés par des condamnations de trois, voire dix mois, la loi prévoit des peines pouvant aller jusqu'à 10 ans. UN والعقوبة على رشق الحجارة التي هي من ٣ حتى ١٠ أشهر، تصل بموجب القانون إلى ١٠ سنوات، كما ذكرت من قبل.
    comme je l'ai déjà dit dans mes observations sur l'état du système financier mondial, cette déclaration est tout à fait justifiée. UN وكما أشرت من قبل في ملاحظاتي بشأن حالة النظام المالي العالمي، ينبغي القضاء على المشكلة في المهد.
    comme je l'ai déjà dit, il faudra un peu de temps pour que ce processus soit finalisé. UN وكما ذكرت آنفا. إن إنجاز تلك العملية يحتاج لبعض الوقت.
    comme je l'ai déjà dit aux représentants de l'Algérie et du Pakistan, les délégations peuvent répondre directement à ces questions de la façon qu'ils jugeront alors la plus appropriée, ou bien s'accorder un délai pour y répondre. UN وكما ذكرت بالفعل لممثل الجزائر وممثلة باكستان، تستطيع الوفود أن ترد على هذه الأسئلة بالطريقة التي تعتبرها أفضل الطرق في تلك اللحظة وأن تتيح لنفسها الوقت لكي ترد على الأسئلة.
    comme je l'ai déjà dit, le règlement intérieur de la Conférence du désarmement a été élaboré pendant la guerre froide. UN وكما ذكرتُ من قبل، إن النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح صيغ أثناء الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more