"comme juges" - Translation from French to Arabic

    • كقضاة
        
    • قاضيات
        
    • قاضيين
        
    Le Conseil ne peut pas non plus recourir au vivier des juristes qui ont exercé pendant des dizaines d'années comme juges à temps partiel. UN ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي.
    Il est par conséquent essentiel que ne soient désignées, élues ou nommées pour servir comme juges dans un tribunal international ou un tribunal mixte que des personnes en bonne santé. UN وبناء على ذلك من الجوهري ترشيح أو انتخاب أو تعيين من يتمتعون بصحة جيدة فقط للعمل كقضاة في محاكم دولية أو مختلطة.
    Objet: Indépendance de la magistrature: Nomination d'avocats comme juges suppléants. UN الموضوع: استقلال القضاء: تعيين محامين ممارسين كقضاة بدلاء
    L'une des caractéristiques spéciales du processus gacaca est que les femmes ont été invitées en grand nombre à jouer un rôle important dans ses travaux, certaines comme témoins, certaines comme juges volontaires, et d'autres comme défenderesses coopérant avec la procédure, en particulier grâce à des aveux. UN ومن الملامح الخاصة لعملية نظام الغاكاكا استدعاء النساء بأعداد كبيرة للمشاركة في عملها سواء كشاهدات أو قاضيات غير متخصصات أو متهمات متعاونات أثناء المحاكمة، وبخاصة عن طريق الاعترافات.
    Les postes de président de la Cour suprême (Chief Justice) et de président de la Cour d'appel ont tous deux été occupés par des femmes juristes et plusieurs femmes siègent aujourd'hui comme juges à la Cour suprême ou sont cadres de la fonction publique. UN وتولت قاضية منصب وزارة العدل وأخرى رئاسة محكمة الاستئناف؛ ويعمل العديد من النساء في الوقت الحالي قاضيات في المحكمة العليا وموظفات عموميات من كبار الموظفين.
    1. A la suite de l'élection le 10 novembre 1993, de M. Abdul G. Koroma et de M. Jiuyong Shi comme juges à la Cour internationale de Justice, deux sièges sont vacants à la Commission du droit international. UN ١ - في أعقاب انتخاب السيد عبد القادر كوروما والسيد جيفيونغ شي قاضيين في محكمة العدل الدولية في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أصبح هناك مقعدان شاغران في لجنة القانون الدولي.
    Trois d'entre eux siègent à la fois comme juges ad litem dans un procès et comme juges de réserve dans un autre. UN ومن بين هؤلاء يعمل ثلاثة كقضاة مخصصين في إحدى القضايا وكقضاة مخصصين احتياطيين في قضية إضافية.
    Le projet prévoit la rémunération, au prorata de leur participation, d'une vingtaine de conseillers juridiques qui siègent comme juges à la Commission de recours au nom du HCR. UN ويرتقب المشروع تسديد بدل أتعاب حوالي ٠٢ مستشارا قانونيا، على أساس توزيع نسبي، يشتركون كقضاة في لجنة التظلم نيابة عن المفوضية.
    À la même séance, l'Assemblée générale a décidé que les trois juges ad litem, après avoir achevé leur mandat d'un an, pourraient être nommés comme juges à temps complet ou à mi-temps au Tribunal conformément au Statut de celui-ci. UN وفي الجلسة نفسها، قررت الجمعية العامة أن القضاة المخصصين الثلاثة سيظل من حقهم التعيين إما كقضاة متفرغين أو غير متفرغين في المحكمة، وفقا لنظامها الأساسي، بعد استكمال فترة خدمتهم البالغة سنة واحدة.
    Les juges Joensen, Arrey et Kam ont été par la suite désignés comme juges uniques chargés de conduire respectivement les procédures de recueil de dépositions spéciales dans les affaires concernant Kabuga, Mpiranya et Bizimana. UN وفي وقت لاحق عُيِّن القضاة يونسن وآري وكام كقضاة منفردين لرئاسة جلسات أخذ الإفادات الخاصة في قضايا كابوغا، ومبيرانيا، وبيزيمانا، على التوالي.
    Les juges Joensen, Arrey et Kam ont été par la suite désignés comme juges uniques chargés de conduire respectivement les procédures de recueil de dépositions spéciales dans les affaires concernant Kabuga, Mpiranya et Bizimana. UN وفي وقت لاحق عُيِّن القضاة جونسون، وأراي، وكام كقضاة منفردين لرئاسة جلسات الإفادات الخاصة في القضايا المرفوعة ضد كابوغا، ومبيرانيا، وبيزيمانا على التوالي.
    5.1 Par avis publics, la Commission sollicite les candidatures de juristes professionnels au Kosovo pour servir comme juges ou procureurs. UN 5-1 تقوم اللجنة، عن طريق الإعلان العام، بدعوة القانونيين الممارسين في كوسوفو إلى تقديم طلباتهم للعمل كقضاة أو مدعين عامين.
    5.1 Par avis publics, la Commission sollicite les candidatures de juristes professionnels au Kosovo pour servir comme juges ou procureurs. UN 5-1 تقوم اللجنة، بطريق الإعلان العام، بدعوة القانونيين الممارسين في كوسوفو إلى تقديم طلباتهم للعمل كقضاة أو مدعين عامين.
    Les décisions prises par le Conseil de sécurité de permettre que les juges ad litem du TPIY soient désignés comme juges de réserve, ainsi que les décisions prises par le Conseil et l'Assemblée générale de proroger les mandats des juges permanents du TPIR étaient très bien réfléchies. UN القرارات التي اتخذها مجلس الأمن بالسماح للقضاة المخصصين بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بأن يعملوا كقضاة احتياط، إلى جانب قرارات المجلس والجمعية العامة بتمديد فترة ولاية القضاة الدائمين بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، كانت قرارات مسنودة بمبررات جيدة.
    Prie les États de continuer à tout mettre en œuvre pour que leurs nationaux qui siègent comme juges permanents au Tribunal pénal international pour le Rwanda puissent continuer d'exercer leurs fonctions jusqu'au 31 décembre 2008. UN يطلب إلى الدول مواصلة بذل كافة الجهود لضمان أن يظل مواطنوها العاملون كقضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا قادرين على شغل مناصبهم لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Prie les États de continuer à tout mettre en œuvre pour que leurs nationaux qui siègent comme juges permanents au Tribunal pénal international pour le Rwanda puissent continuer d'exercer leurs fonctions jusqu'au 31 décembre 2008. UN يطلب إلى الدول مواصلة بذل كافة الجهود لضمان أن يظل مواطنوها العاملون كقضاة دائمين في المحكمة الدولية لرواندا قادرين على شغل مناصبهم لغاية 31 كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    Nous notons l'élection d'éminents juristes ibéro-américains comme juges et procureur de la Cour, et rappelons que l'adhésion au Statut de Rome et sa ratification doivent être universelles. UN وننوه بانتخاب رجال قانون بارزين من البلدان الأيبيرية - الأمريكية للعمل في المحكمة كقضاة وفي منصب المدعي العام، ونشدد على أهمية انضمام جميع دول العالم إلى نظام روما الأساسي وتصديقها عليه.
    Mme Halperin-Kaddari dit que le sixième rapport périodique ne fournit pas de données claires sur le nombre de femmes qui travaillent dans l'appareil juridique ; il faudrait des données plus précises sur le nombre de femmes qui travaillent dans le département du ministre de la justice et comme juges. UN 39 - السيدة هالبرن-كداري: قالت إن التقرير الدوري السادس لا يوفر بيانات واضحة عن عدد النساء اللواتي يعملن في النظام القانوني؛ ينبغي توفير بيانات أكثر دقة عن عدد النساء العاملات في النيابة العامة وبوصفهن قاضيات.
    L'État d'Israël formule des réserves en ce qui concerne l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention, relatif à la nomination de femmes comme juges de tribunaux religieux lorsque cela est interdit par les lois d'une quelconque communauté religieuse d'Israël. UN تبدي دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، تحفُّظها بشأن المادة 7 (ب) من الاتفاقية، وذلك بخصوص تعيين النساء قاضيات في المحاكم الدينية حيث تُحَرِّمُ ذلك قوانينُ كل الطوائف الدينية في إسرائيل.
    L'État d'Israël formule des réserves en ce qui concerne l'alinéa b) de l'article 7 de la Convention, relatif à la nomination de femmes comme juges de tribunaux religieux lorsque cela est interdit par les lois d'une quelconque communauté religieuse d'Israël. UN تبدي دولة إسرائيل، بموجب هذا النص، تحفظها بشأن المادة 7 (ب) من الاتفاقية، وذلك بخصوص تعيين النساء قاضيات في المحاكم الدينية حيث تحرم ذلك قوانين كل الطوائف الدينية في إسرائيل.
    Ils ont été présélectionnés, puis ont passé des entrevues en septembre 2008 et ont été recommandés à une nomination comme juges au Tribunal d'appel des Nations Unies, comme il est dit dans le rapport précité du Conseil (A/63/489 et Add.1). UN وقد سبق للمرشحَين أن اجتازا عملية الامتحان والمقابلة في أيلول/سبتمبر 2008 وأُوصي بتعيينهما قاضيين في محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، على النحو الذي يرد وصفه في تقرير المجلس (A/63/489 و Add.1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more