"comme l'électricité" - Translation from French to Arabic

    • مثل الكهرباء
        
    • قبيل الكهرباء
        
    • كالكهرباء
        
    • من قبيل الطاقة
        
    • مثل التيار الكهربائي
        
    Il est généralement admis que certains secteurs comme l'électricité fonctionnent sans difficultés, alors que l'approvisionnement en médicaments souffre de retards dans la distribution. UN ومن المسلم به بصفة عامة أن بعض القطاعات مثل الكهرباء تعمل بسلاسة في حين أن إمدادات اﻷدوية تعاني من تأخيرات في التوزيع.
    De puissants impératifs sociaux et pressions politiques incitent à augmenter l'offre puisque de vastes secteurs de la population n'ont toujours pas accès à des ressources énergétiques, notamment à l'énergie commerciale, comme l'électricité. UN وتوجد ضغوط سياسية وحتميات اجتماعية قوية جدا للتوسع في العرض، حيث أن قطاعات كبيرة من السكان ما زالت بعيدة عن الحصول على حاجتها من الطاقة، بما في ذلك الطاقة التجارية، مثل الكهرباء.
    Les autorités tanzaniennes ont proposé de fournir gratuitement à l'Organisation des Nations Unies le terrain et des services comme l'électricité, l'eau et l'évacuation des eaux usées. UN وقد عرضت الحكومة توفير الأراضي والمرافق مثل الكهرباء والمياه ونظام الصرف الصحي مجانا للمنظمة.
    Les services publics comme l'électricité et l'eau, ainsi que les lignes de transports en commun desservant les communautés serbes, ont mis du temps à se matérialiser. UN أما خدمات المرافق العامة من قبيل الكهرباء والماء، فضلا عن خطوط النقل المتجهة إلى المجتمعات المحلية لصرب كرواتيا، فلا يزال إنجازها يعاني من البطء.
    Mais j'ai appris à les manipuler, les concentrer et même les transférer vers quelqu'un d'autre, comme l'électricité statique. Open Subtitles ولكنني تعلمت كيف أتحكم بها أركزها وأنقلها إلى أي شيء آخر كالكهرباء الساكنة
    Par ailleurs, dans le secteur de la production, des fonds sont alloués dans des domaines comme l'électricité et l'exploitation pétrolière. UN وعلاوة على ذلك، وفي قطاع الإنتاج، تُخصَّص أموال لميادين من قبيل الطاقة الكهربائية واستغلال النفط.
    Pendant toutes ces années, les pouvoirs publics ont reconnu de facto l'établissement de la communauté, dont les membres recevaient du courrier et bénéficiaient de services faisant l'objet d'une réglementation publique, comme l'électricité. UN وأثناء هذه الفترة اعترفت السلطات العامة بالمساكن المشيدة في الحي بحكم الأمر الواقع، بما في ذلك تزويدها بخدمات البريد الشخصي والخدمات العامة المنظمة، مثل التيار الكهربائي.
    Les richesses invisibles bourdonnent autour de nous comme l'électricité et les rayons-X. Open Subtitles الثروة الغير مرئية تطن حولنا مثل الكهرباء و الاشعة السينية
    C'est particulièrement vrai quand les pays ne peuvent pas remplir les conditions d'une infrastructure socioéconomique de base, comme l'électricité, les télécommunications et l'éducation. UN وهذا صحيح بشكل خاص عندما لا يكون بوسع البلدان تلبية الشروط بتهيئة البنية الاجتماعية والاقتصادية الأساسية، مثل الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والتعليم.
    Elle a également observé que certains de ceux qui cherchaient à prendre le pouvoir ou à s'y maintenir cherchaient délibérément à réprimer la population civile et à lui causer de graves difficultés en coupant l'accès aux services de base comme l'électricité, le combustible et l'eau. UN ولاحظت البعثة أيضاً أن الذين يسعون للوصول إلى السلطة أو الاحتفاظ بها قد سعوا عمداً إلى معاقبة المدنيين وتنغيص معيشتهم بقطع سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية مثل الكهرباء والوقود والمياه.
    Elle a pris acte des efforts faits pour lutter contre l'extrême pauvreté en allouant des fonds aux autorités régionales pour développer les infrastructures et fournir des services de base, comme l'électricité et l'eau potable, à la population rurale. UN وسلّمت بالجهود التي تبذلها تونس لمكافحة الفقر المدقع بتخصيص اعتمادات للسلطات على مستوى المناطق بهدف إتاحة الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الضرورية للسكان الريفيين مثل الكهرباء وماء الشرب.
    Les travaux de reconstruction du nouveau centre commercial de Beyrouth et de modernisation de l'infrastructure nationale se poursuivent normalement, la priorité étant accordée aux infrastructures de base comme l'électricité, les télécommunications, les transports, l'eau, les écoles et les hôpitaux. UN والجهود جارية من أجل بناء المركز التجاري الجديد، في وسط بيروت، وتحديث الهياكل اﻷساسية الوطنية. وتعطى اﻷولوية للخدمات اﻷساسية مثل الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل وشبكات المياه والمدارس والمستشفيات.
    Une portion substantielle du budget est donc investie de plus en plus dans des services qui contribuent à la promotion des femmes. Ceci inclut des subventions sociales comme les allocations de soutien aux enfants et le financement du développement dont les femmes bénéficient directement ainsi que la fourniture de services de base comme l'électricité, l'eau et l'assainissement. UN ونتيجة لذلك، يجري استثمار جانب كبير من الميزانية بشكل متزايد في الخدمات الخاصة بالنهوض بالمرأة، وهذا يتضمن مِنحاً اجتماعية مثل مِنح دعم الأطفال والتمويل الإنمائي الموجه إلى المرأة، والخدمات الأساسية مثل الكهرباء والمياه والمرافق الصحية.
    Si ce n'est pas à proprement parler un objectif du Millénaire pour le développement, l'accès à des formes modernes d'énergie et aux services qu'elles fournissent − comme l'électricité et l'énergie mécanique − est une condition préalable à la réalisation des OMD. UN ورغم أنها ليست في ذاتها هدفاً صريحاً من الأهداف الإنمائية للألفية، إلا أن الحصول على الأشكال الحديثة للطاقة وعلى الخدمات التي تقدمها، مثل الكهرباء والطاقة الميكانيكية، شرط لازم تقوم عليه الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les failles dans les infrastructures économiques et sociales de base comme l'électricité, les télécommunications et l'éducation représentent encore un obstacle de taille, mais nous ne pouvons prétexter de la complexité du problème pour rester inactifs. UN إذ لا تزال الفجوات في البنى الاقتصادية والاجتماعية الأساسية مثل الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والتعليم تشكل عائقا أساسيا، إلا أننا لا يمكن أن نتخذ من تعقد هذا التحدي ذريعة لعدم اتخاذ أي تدابير.
    L'offre de services de réseau comme l'électricité, les transports et les télécommunications aux usagers ruraux fait l'objet de discussions entre le Gouvernement et les représentants de ces secteurs. UN ويمثل توفير الخدمات الشبكية من قبيل الكهرباء والنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية للمستهلكين الريفيين موضوعا لمناقشة مستمرة بين الحكومة ومقدمي الخدمات في القطاعات المعنية.
    Les services collectifs de distribution ne fonctionnaient pas, et il fallait rétablir les services de base comme l'électricité, l'eau, l'assainissement et les soins de santé. UN وذكرت أن المرافق عامة معطلة، وأنه من الضروري استعادة الخدمات الأساسية ، التي من قبيل الكهرباء والمياه والصرف الصحي والرعاية الصحية.
    Le raffinage du pétrole brut, par exemple, est un procédé à haute intensité d’énergie qui utilise comme source d’énergie à la fois des sous-produits du raffinage et des formes d’énergie achetées comme l’électricité et le gaz naturel. UN فتكرير النفط الخام، مثلا، عملية كثيفة الاستخدام للطاقة تستخدم النواتج الثانوية للتكرير كمصدر للطاقة كما تستخدم صورا أخرى من الطاقة تشترى كالكهرباء والغاز الطبيعي.
    Elle a également observé que certains de ceux qui cherchaient à prendre le pouvoir ou à s'y maintenir cherchaient délibérément à réprimer la population civile et à lui causer de graves difficultés en coupant l'accès aux services de base comme l'électricité, le combustible et l'eau. UN ولاحظت البعثة أيضاً أن بعض الأشخاص الذين يطمعون في الوصول إلى السلطة أو الاحتفاظ بها يسعون عمداً لمعاقبة السكان المدنيين وتنغيص معيشتهم بقطع سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية كالكهرباء والوقود والمياه.
    Une importance devrait être accordée aux procédures publiques qui influent directement sur la concurrence, en particulier concernant la réglementation des monopoles naturels comme l'électricité et les transports maritimes; UN وينبغي الاهتمام بالإجراءات الحكومية التي تؤثر على المنافسة بصورة مباشرة، لاسيما فيما يتعلق بأنظمة الاحتكارات الطبيعية، من قبيل الطاقة والنقل البحري؛
    Pendant toutes ces années, les pouvoirs publics ont reconnu de facto l'établissement de la communauté, dont les membres recevaient du courrier et bénéficiaient de services faisant l'objet d'une réglementation publique, comme l'électricité. UN وأثناء هذه الفترة اعترفت السلطات العامة بالمساكن المشيدة في الحي بحكم الأمر الواقع، بما في ذلك تزويدها بخدمات البريد الشخصي والخدمات العامة المنظمة، مثل التيار الكهربائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more