"comme l'a indiqué" - Translation from French to Arabic

    • وكما ذكر
        
    • وكما أشار
        
    • وكما قال
        
    • وكما ذكرت
        
    • كما ذكر
        
    • كما أشار
        
    • كما أشارت
        
    • بما أشارت إليه
        
    • وكما أوضح
        
    • وكما لاحظ
        
    • نحو ما أشار إليه
        
    • كما أوضح
        
    • كما ذكرت
        
    • كما قال
        
    • وكما أشارت إلى ذلك
        
    Les Nations Unies doivent entendre cet appel, étant donné que, comme l'a indiqué le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali : UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تستجيب لهذه الصرخة ما دام، وكما ذكر اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي:
    comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son rapport, le personnel des Nations Unies reste gravement menacé dans toutes les régions d'activité, la violence physique dirigée contre eux étant la menace la plus dangereuse. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره فإن العاملين في الأمم المتحدة يستمرون في مواجهة أخطار كبيرة تتهدد سلامتهم وأمنهم في جميع مناطق العمل؛ والعنف البدني الموجه ضدهم هو أخطر تلك الأمور.
    comme l'a indiqué le Président de l'Assemblée cette année là, la Stratégie représente un engagement commun que nous, Nations Unies, affronterons le terrorisme de face. UN وكما قال رئيس الجمعية لهذا العام، تمثل الاستراتيجية التزاما مشتركا بأننا، الأمم المتحدة، سنتصدى للإرهاب وجها لوجه.
    comme l'a indiqué le juge McDonald, le Conseil de sécurité a déjà par le passé fait part de ses vues concernant le non-respect des dispositions de l'Accord et a décidé de demeurer saisi de la situation. UN وكما ذكرت القاضية مكدونالد، فقد أشار مجلس اﻷمن في الماضي إلى رأيه بشأن عدم الامتثال، وقرر أن يبقي الحالة قيد نظره.
    Nous déplorons toutefois, comme l'a indiqué le représentant de la Suisse au nom du groupe des cinq petits pays, qu'on n'ait pas inclus dans le rapport annuel du Conseil un paragraphe relatif aux mécanismes de mise en œuvre. UN لكننا نأسف، كما ذكر ممثل سويسرا بالنيابة عن البلدان الخمسة، على عدم إدراج فصل يعنى بآليات التنفيذ.
    L'intervention de la Cour pénale internationale indique simplement qu'il faut s'engager davantage, comme l'a indiqué le Procureur. UN وتدخّل المحكمة الجنائية الدولية ليس سوى دلالة على الحاجة إلى مزيد من الالتزام كما أشار المدعي العام.
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011،
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, certains problèmes liés au coût de la vie, tels que l'inflation, étaient un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بغلاء المعيشة كالتضخم تشكل مصدر قلق بالغ،
    comme l'a indiqué ce matin le représentant du Guyana, nous apportons notre modeste contribution, en particulier dans la mise en place de capacités, et nous envisageons d'explorer toutes les voies permettant de donner un appui concret aux initiatives de développement africaines. UN وكما أوضح ممثل غيانا هذا الصباح، فإننا نقدم مساهمتنا المتواضعة، وبخاصة في مجال بناء القدرات، ونعتزم استكشاف كل السبل لإعطاء دعم ملموس للمبادرات الإنمائية الأفريقية.
    comme l'a indiqué le Président du Groupe de travail, les possibilités d'affiner les solutions de compromis n'ont pu être pleinement épuisées, faute de temps. UN وكما ذكر رئيس الفريق العامل، لم يتسن، نظرا لضيق الوقت المتاح، إكمال صقل الحلول التوفيقية.
    comme l'a indiqué le Président du Comité spécial, l'ambassadeur György Boytha, il faut bien entendu encourager également de nouvelles propositions. UN وكما ذكر رئيس اللجنة المخصصة السفير جيورجي بويتا ينبغي تشجيع أية مقترحات جديدة.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général dans son < < programme pour aller plus loin dans le changement > > , le moment est venu d'examiner de façon plus globale les différentes dimensions de la question des migrations. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن خطة لمزيد من التغيير، فقد حان الوقت لنلقي نظرة أشمل على مختلف أبعاد مسألة الهجرة.
    comme l'a indiqué mon collègue de Danemark, Per Stig Møller, les femmes assument une charge disproportionnée de l'épidémie; elles prennent soin des malades et sont responsables du bien-être de toute la famille. UN وكما أشار زميلي الدانمركي بير ستيغ مولر، يقع على كاهل المرأة عبء يتجاوز طاقتها في التعامل مع الوباء. فهي تقوم برعاية المرضى وهي المسؤولة عن رفاهية جميع أفراد الأسرة.
    comme l'a indiqué le Secrétaire général lorsqu'il a présenté son rapport à l'Assemblée générale, UN وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة:
    comme l'a indiqué le Secrétaire général, ces objectifs constituent désormais le cadre commun du développement. UN وكما قال الأمين العام، أصبحت الأهداف الإطار المشترك للتنمية.
    comme l'a indiqué le représentant de l'Indonésie, le Mouvement a préparé et présenté de nombreuses propositions constructives. UN وكما قال ممثل إندونيسيا، إنها صاغت وقدمت العديد من الاقتراحات البنّاءة.
    comme l'a indiqué le Comité des droits de l'homme dans l'Observation générale 11 [19], les États parties sont tenus d'adopter les mesures législatives voulues pour interdire ces actions. UN وكما ذكرت اللجنة في تعليقها العام ١١ ]١٩[، من واجب الدول اﻷطراف أن تسن قوانين لحظر هذه اﻷعمال.
    Nous connaissons tous, comme l'a indiqué autrefois le représentant d'un autre pays, les raisons avancées publiquement et en coulisses pour expliquer ce retard. UN ونحن جميعاً ندرك، كما ذكر بلد آخر في إحدى المراحل، التاريخ العام والخاص وراء هذا التأخير.
    Plusieurs projets de construction de nouveaux pipelines sont prévus, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans des rapports antérieurs. UN وثمة عدة مشاريع لمد أنابيب جديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقارير سابقة.
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, UN وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012،
    Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, certains problèmes liés au coût de la vie, tels que l'inflation, continuent d'être un motif de préoccupation, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، لا تزال مدعاة للقلق،
    comme l'a indiqué le Ministre des affaires étrangères de mon pays, M. Hikmet Çetin, dans son allocution devant l'Assemblée générale, le 30 septembre 1993, nous sommes fermement convaincus que : UN وكما أوضح وزير خارجية بلـدي، السيد حكمــت شيتين في البيان الذي أدلى بــه أمام الجمعية العامــة بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا:
    comme l'a indiqué à juste titre le Secrétaire général, aucun État ne peut élever son niveau de sécurité au détriment des autres. UN وكما لاحظ الأمين العام وبحكمة، لا يمكن لدولة ما أن تزيد من مستوى أمنها على حساب الغير.
    Le projet de loi en question pourrait aussi inclure une typologie plus large des discriminations, comme l'a indiqué la délégation. UN ويمكن أن يتضمن مشروع القانون هذا أيضاً تصنيفاً أوسع لأوجه التمييز على نحو ما أشار إليه الوفد.
    Les catastrophes naturelles, comme l'a indiqué le Secrétaire général, ont fait plus de 200 millions de victimes en 2001. UN وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية، كما أوضح تقرير الأمين العام، فقد تضرر أكثر من 200 مليون شخص بهذه الكوارث في عام 2001.
    comme l'a indiqué le Secrétariat, les politiques et les pratiques concernant ce personnel sont bien définies et n'ont pas à être mises en question. UN فالسياسات والممارسات المتعلقة بهؤلاء اﻷفراد، كما ذكرت اﻷمانة العامة، محددة جيدا ولا حاجة للسؤال بشأنها.
    comme l'a indiqué le représentant du Nigéria, c'est dès l'école primaire que cet enseignement doit commencer. UN وهذا التدريس يجب أن يبدأ من المدرسة الابتدائية كما قال ممثل نيجيريا.
    comme l'a indiqué le Comité des droits de l'homme: UN وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more