"comme l'a noté le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • وكما لاحظ الأمين
        
    • وكما أشار الأمين
        
    • وكما ذكر الأمين
        
    comme l'a noté le Secrétaire général, le recours par les combattants de part et d'autre à la violence, qui met en danger des civils, est particulièrement préoccupant. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, elles constituent une entreprise bien plus large et complexe qui englobe le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du respect des droits de l'homme, les réformes institutionnelles et juridiques. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية.
    Dans ce contexte, et comme l'a noté le Secrétaire général, la paix et la stabilité internationales ne peuvent reposer que sur une base solide d'interdépendance, qui est capitale pour assurer la primauté du droit et le multilatéralisme. UN وفي ذلك السياق، وكما لاحظ الأمين العام، فإنه لا يمكن بناء السلام والاستقرار الدوليين إلا بالاستناد إلى قاعدة صلبة للاعتماد المتبادل، الذي يشكل أمرا محوريا لتحقيق سيادة القانون وتعددية الأطراف.
    comme l'a noté le Secrétaire général, la démocratie n'est pas un modèle qu'il s'agirait de copier mais un objectif qui doit être atteint par tous les peuples et assimilé par toutes les cultures. UN وكما أشار الأمين العام، فإن الديمقراطية ليست نموذجاً يتعين نقله من دول معينة، وإنما هي هدف يتعين أن تحققه جميع الشعوب وتتمثَّله جميع الثقافات.
    comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, il est nécessaire que la communauté internationale fasse preuve de plus de solidarité et responsabilité, en même temps que d'un plus grand respect des décisions prises collectivement et d'une plus grande détermination de leur donner suite. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره، ثمة حاجة إلى تضامن دولي أكبر وشعور أقوى بالمسؤولية، وإلى مزيد من الاحترام للقرارات التي يتم التوصل إليها على نحو جماعي، وإلى تصميم أكبر على تنفيذ هذه القرارات.
    comme l'a noté le Secrétaire général, les Objectifs du Millénaire pour le développement - particulièrement l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim - ne pourront être atteints que si l'on s'attaque résolument aux problèmes de la population et de la santé en matière de procréation. UN وكما لاحظ الأمين العام فإن الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يمكن تحقيقها بدون معالجة مسائل السكان والصحة الإنجابية.
    comme l'a noté le Secrétaire général, les objectifs des politiques humanitaires et de défense des droits de l'homme ne peuvent facilement être conciliés avec ceux des régimes de sanctions. UN وكما لاحظ الأمين العام، لا يمكن بسهولة التوفيق بين أهداف السياسات الإنسانية وسياسات حقوق الإنسان وبين أهداف أنظمة الجزاءات(3).
    comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, seuls le Danemark, les Pays-Bas, la Norvège et la Suède ont jusqu'ici atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 % (A/53/329, par. 50). UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، لم يف بنسبة ال0.7 في المائة المستهدفة أو تجاوزها إلا الدانمرك وهولندا والنرويج والسويد.(A/53/329، الفقرة 50).
    comme l'a noté le Secrétaire général dans ses deux derniers rapports (S/2010/5 et S/2010/169), il y a eu une diminution générale du nombre d'incidents en matière de sécurité. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريريه اللذين أصدرا في الآونة الأخيرة (S/2010/5 و S/2010/169)، حدث هبوط كلي في عدد الحوادث الأمنية.
    comme l'a noté le Secrétaire général lorsqu'il proposait de créer le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, les fonds des différentes organisations, comme le FPSU dans le cas de l'UNICEF, < < ont permis à ces organisations d'améliorer leurs propres opérations d'intervention rapide > > . UN وكما لاحظ الأمين العام لدى عرض الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ* مكنت الاحتياطيات الداخلية للوكالات - مثل صندوق برنامج الطوارئ التابع لليونيسيف - " الوكالات من تحسين الأداء الخاص بها في الاستجابة السريعة " .
    comme l'a noté le Secrétaire général, < < l'accès humanitaire critique aux populations civiles est souvent, aujourd'hui, tout sauf sûr et, en tout état de cause, non opportun et loin d'être sans entrave > > . UN وكما أشار الأمين العام، فإن الوصول الضروري إلى السكان المدنيين لأغراض إنسانية لا يجري حالياً في الغالب بصورة آمنة على الإطلاق، ولا في الوقت المناسب قطعاً، ولا يخلو من عقبات().
    comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, < < l'assistance technique et le renforcement à long terme des institutions sont [...] peu utiles, voire inutiles, lorsque le principe élémentaire de protection est systématiquement violé > > (voir A/59/2005, par. 143). UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره، فإن " المساعدة التقنية وبناء المؤسسات على المدى الطويل لن تكون لها أهمية تذكر إذا انتهك بصورة فعلية مبدأ الحماية الأساسي " (انظر A/59/2005، الفقرة 143).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more