"comme l'accès" - Translation from French to Arabic

    • مثل الحصول
        
    • مثل الوصول
        
    • قبيل الحصول
        
    • كالحصول
        
    • مثل إمكانية الحصول
        
    • قبيل إمكانية الحصول
        
    • قبيل الوصول
        
    • مثل دخول
        
    • مثل إمكانية الوصول
        
    • من قبيل إمكانية
        
    Devant le défi que pose, à l'aube du XXIe siècle, la satisfaction des droits humains fondamentaux comme l'accès à l'alimentation, à la santé, à l'habitation et à l'éducation, réaliser le développement durable exige la mobilisation de ressources dont les pays en développement ne disposent généralement pas. UN وعلى مشارف القرن الحادي والعشرين، نواجه تحدي الوفاء بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، مثل الحصول على الغذاء والصحة واﻹسكان والتعليم، بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    D'autres, comme l'accès à l'information et la formation, ne sont pas aussi rentables soit parce que les entreprises ont la possibilité d'en profiter sans rien débourser soit parce qu'elles n'en perçoivent pas bien la nécessité. UN وهناك خدمات أخرى، مثل الحصول على المعلومات والتدريب، ليست مربحة بنفس القدر، بسبب آثار الاستفادة المجانية أو بسبب عدم وجود إدراك واضح للحاجة إليها.
    Il songe notamment à des questions comme l’accès aux témoins, l’obtention des éléments de preuve et leur recevabilité et une éventuelle amnistie. UN ومن هذه الشواغل مسائل مثل الوصول إلى الشهود، وتوفر البينات وإمكانية قبولها، واحتمال العفو.
    De surcroît, sa vaste portée rend difficile l'analyse plus détaillée de questions comme l'éducation ou le logement ou l'intégration d'autres questions comme l'accès aux services de santé et les transferts publics non monétaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتساع نطاق التغطية لهذه الدراسات يجعل من الصعب إجراء تحليل أكثر تفصيلا لمواضيع مثل التعليم أو اﻹسكان أو إدماج مواضيع مثل الوصول الى الخدمات الصحية وتلقي المدفوعات الحكومية غير النقدية.
    Ils ont également en commun des préoccupations plus spécifiques, comme l'accès à une éducation et à des soins de santé de qualité et à un travail décent. UN وتجمع بين هذه الفئات شواغل أكثر تحديدا، من قبيل الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية والعمل اللائق.
    56. En matière de coopération, les mesures positives, comme l'accès au financement et le transfert de technologie, sont probablement aussi efficaces, sinon plus, que les restrictions commerciales et doivent donc être privilégiées. UN ٥٦ - من المرجح أن تكون التدابير اﻹيجابية، كالحصول على التمويل ونقل التكنولوجيا، فعالة بنفس القدر أو أكثر فعالية في تحقيق التعاون من فرض القيود التجارية، وينبغي تفضيلها على هذه اﻷخيرة.
    Certains de ces facteurs, comme l'accès à la technologie, aux réseaux d'information et aux circuits de distribution, et la libéralisation de l'accès au marché dans les secteurs et pour les modes de fourniture qui intéressent les pays en développement du point de vue des exportations, sont expressément mentionnés dans l'article IV de l'AGCS. UN وتم التسليم بوضوح، في المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، على البعض منها، مثل إمكانية الحصول على التكنولوجيا، وشبكات المعلومات، وقنوات التوزيع، وتحرير إمكانية الوصول إلى السوق في القطاعات، وطرائق اﻹمداد ذات اﻷهمية التصديرية.
    L'Instance note que les populations autochtones sont de plus en plus souvent confrontées à des questions et des problèmes propres aux citadins, comme l'accès à un logement, des services et une infrastructure convenables dans les établissements humains. UN " ويلاحظ المنتدى أن الشعوب الأصلية تواجه بشكل متزايد قضايا ومشاكل ذات سمات أقرب للطابع الحضري، من قبيل إمكانية الحصول في المستوطنات البشرية على المساكن والخدمات والهياكل الأساسية المناسبة.
    Il a aussi recommandé l'introduction de politiques d'action positive dans les domaines où la discrimination s'était particulièrement fait sentir au cours de l'histoire, comme l'accès à l'éducation, à la santé, à l'emploi, tant dans les services publics que dans le secteur privé. UN وأوصى أيضاً بتطبيق سياسات العمل الإيجابي في مجالات لُمس فيها التمييز بشدة، مثل الحصول على التعليم والصحة وفرص العمل، في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    En ce qui concerne la protection sociale, la Caisse de sécurité sociale offre d'autres prestations pour les groupes vulnérables comme l'accès à faible coût aux médicaments ainsi que la récupération nutritionnelle. UN وفيما يتعلق بالرعاية الاجتماعية، يوفر صندوق الضمان الاجتماعي خدمات أخرى للفئات الضعيفة مثل الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة، فضلاً عن المساندة التغذوية.
    Les ateliers pourraient traiter de questions comme l'accès aux ressources financières, l'état de la situation, l'intégration de l'adaptation dans les plans sectoriels et d'autres processus de planification du développement, et l'élaboration de plans et de programmes d'adaptation. UN ويمكن أن تعالج حلقات العمل مسائل مثل الحصول على الموارد المالية والتقييم وإدماج التكيّف في عمليات التخطيط القطاعية وغيرها من عمليات التخطيط الإنمائية ووضع خطط وبرامج للتكيف.
    L'effet de la microfinance se reflète peut-être moins dans la mesure du revenu au sens strict que dans des aspects plus généraux de la pauvreté comme l'accès réduit aux soins ou à l'éducation. UN وقد يكون تأثير التمويل البالغ الصغر أقل وضوحا على صعيد التدابير المتعلقة بالدخل مقارنة بتأثيره على الجوانب الأعم للفقر، مثل الحصول على الخدمات الصحية أو التعليم.
    Des progrès remarquables ont été réalisés en ce qui concerne le respect des droits fondamentaux comme l'accès à une eau salubre, l'éducation, les soins de santé primaires, les subventions sociales et la participation civique, y compris la planification du développement. UN وكان هناك أيضاً تقدم واضح فيما يتعلق بحماية الحقوق الأساسية مثل الحصول على المياه النظيفة، والتعليم، والرعاية الصحية الأولية، والمنح الاجتماعية، والمشاركة المدنية، بما في ذلك التخطيط الإنمائي.
    En matière d'état de droit, la réalisation des objectifs est mesurable, car le respect de l'état de droit peut être évalué en examinant des facteurs comme l'accès à la justice et la capacité des institutions du secteur judiciaire. UN وأشار إلى أن أهداف وغايات سيادة القانون قابلة للقياس، لأن الالتزام بسيادة القانون يمكن تقييمه بدراسة جوانب مثل الوصول إلى العدالة وقدرات مؤسسات قطاع العدالة.
    Les réseaux et services publics de TIC destinés aux collectivités rurales ont d'autres effets bénéfiques sur les citoyens, comme l'accès à des sites Web, des documents, des licences et des documents fiscaux des collectivités locales. UN وتتيح شبكات وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العامة التي تستهدف الجماعات الريفية مزايا أخرى للمواطنين، مثل الوصول إلى ما تتيحه الحكومة المحلية من مواقع شبكية ووثائق وتراخيص وسجلات ضريبية.
    3.2 Au cours des 10 dernières années, les écarts constatés entre les sexes dans des domaines comme l'accès à l'enseignement supérieur et l'activité salariale rémunérée se sont rétrécis. UN 3-2 وتم خلال العقد الماضي تضييق الفجوات بين الجنسين في مجالات مثل الوصول إلى التعليم العالي، والعمل المدفوع الأجر.
    Enfin, on demande davantage d'information pour savoir si une attention particulière, comme l'accès à des services spéciaux, sera fournie aux femmes handicapées se trouvant dans des camps de personnes déplacées dans leur propre pays de façon à éviter qu'elles ne sombrent dans la misère une fois sorties du camp. UN وقالت أخيراً إنها تلتمس مزيداً من المعلومات عما إذا كانت هناك اهتمامات محددة، من قبيل الحصول على خدمات خاصة، تقدم للمعوقات في مخيمات المشردات داخلياً، بغية منع دفعهن إلى الفقر بعد تركهن للمخيمات.
    A travers ses services en charge de l'Action Sanitaire, Sociale et Familiale, la Caisse de Sécurité Sociale offre également d'autres prestations pour les groupes vulnérables, comme l'accès à faible coût aux médicaments. UN كما يقدم صندوق الضمان الاجتماعي من خلال دوائره المكلفة بالعمل الصحي والاجتماعي والأسري خدمات إلى الفئات المستضعفة، من قبيل الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة.
    La Conférence des États parties est l'instance appropriée pour examiner toutes les options permettant d'atteindre les objectifs environnementaux de l'accord multilatéral, notamment les mesures positives comme l'accès à la technologie et au financement. UN والمحفل الملائم للنظر في مجموع الخيارات المتعلقة بالسياسات من أجل تحقيق اﻷهداف البيئية الواردة في الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف، بما في ذلك التدابير اﻹيجابية كالحصول على التكنولوجيا والتمويل، هو مؤتمر اﻷطراف في الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف.
    Dans d'autres domaines, comme l'accès à l'Internet et le raccordement au haut débit, les PMA restent très en retard par rapport aux autres pays en développement. UN أما في مجالات أخرى من قبيل الوصول إلى شبكة الإنترنت والتوصيل بالنطاقات العريضة، فما زالت أقل البلدان نمواً متخلفة كثيراً عن ركب البلدان النامية الأخرى.
    Une pleine libéralisation du commerce de produits agricoles tropicaux, annoncée de longue date, pourrait ouvrir la porte à des accords importants dans d'autres domaines comme l'accès aux marchés des produits non agricoles. UN فالوفاء بالالتزام الذي طال انتظاره بالتحرير الكامل للتجارة في المنتجات الزراعية الاستوائية يمكن أن يفتح الباب أمام اتفاقات مهمة في مجالات أخرى مثل دخول السلع غير الزراعية إلى الأسواق.
    Ce qui suppose que l'on fixe des objectifs, comme l'accès universel à l'éducation de base, la réduction de la mortalité infantile, le réduction de la malnutrition infantile et un meilleur niveau de santé pour tous. UN وهذا يتضمن تحديد أهداف مثل إمكانية الوصول إلى التعليم اﻷساسي بصورة شاملة، وخفض معدل وفيات اﻷطفال، وخفض سوء التغذية بين اﻷطفال وبلوغ جميع الناس مستوى أعلى من الصحة.
    Il a recommandé à la Finlande de faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté bénéficient dès le début de la détention des garanties juridiques fondamentales comme l'accès à un avocat, la possibilité d'informer leurs proches de leur situation et la possibilité d'être examinées par un médecin indépendant. UN وأوصت اللجنة بأن تضمن فنلندا حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة احتجازهم، من قبيل إمكانية الاتصال بمحام، وإخطار أسرهم باحتجازهم، وفحصهم على يد طبيب مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more