"comme l'adoption" - Translation from French to Arabic

    • مثل اعتماد
        
    • كتبنيه
        
    • قبيل اعتماد
        
    Si certains changements ne sont que des ajustements mineurs, d'autres, comme l'adoption de la Déclaration du Millénaire, constituent des étapes importantes. UN بعض التغيرات هي تعديلات طفيفة، وأخرى، مثل اعتماد إعلان الألفية هي معالم.
    Il s'agit d'un compromis acceptable, notamment si l'on tient compte des faits nouveaux dans le domaine de la responsabilité pénale individuelle, comme l'adoption en 1998 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وهو يمثل حلا وسطا مقبولا، ولاسيما في ضوء ما حصل من تطورات جديدة في مجال المسؤولية الجنائية الفردية، وذلك مثل اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998.
    Des groupes de travail intersessions composés de trois ou quatre juges sont, si nécessaire, constitués par le Président pour examiner diverses questions, comme l'adoption et l'amendement du Règlement de procédure et de preuve, et faire rapport au Tribunal en formation plénière. UN وينشئ الرئيس أفرقة عاملة تجتمع ما بين الجلسات مؤلفة من ثلاثة إلى أربعة قضاة لمراجعة مسائل مختلفة مثل اعتماد وتعديل لائحة اﻹجراءات واﻷدلة حسب الاقتضاء، وتقديم تقرير عن ذلك إلى المحكمة بكامل هيئتها.
    Les objectifs décidés par la communauté internationale en ce qui concerne le développement durable, comme l'adoption de stratégies nationales de développement durable et une augmentation de l'appui aux pays en développement, doivent être réalisés le plus rapidement possible. UN إذ يجب تنفيذ أهداف ومقاصد التنمية المستدامة التي اتفق عليها المجتمع الدولي، من قبيل اعتماد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة وزيادة تقديم الدعم إلى البلدان النامية في الوقت الملائم.
    Rappelant les résultats des conférences régionales consacrées à la mise en oeuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification, comme l'adoption du Programme d'action régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, UN إذ يشير إلى نتائج المؤتمرات اﻹقليمية لاتفاقية مكافحة التصحر، مثل اعتماد برنامج العمل اﻹقليمي لبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي،
    Participant régulier aux négociations interinstitutions et multilatérales sur les questions financières intéressant de près le Département d'État, comme l'adoption de programmes de travail et de budgets par les institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN يشارك بانتظام في المفاوضات التي تجري بين الوكالات والمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن المسائل المالية التي تحظى باهتمام كبير لدى الوزارة، مثل اعتماد برامج العمل والميزانيات في الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
    La mise en œuvre de la deuxième Décennie a permis d'obtenir des succès majeurs, comme l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ٤٩ - لقد تحققت في إطار العقد الثاني بعض النجاحات الكبرى، مثل اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Elle a pris des mesures importantes en vue d'atteindre les objectifs fixés au niveau mondial, comme l'adoption du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà. UN وقد اتخذت الجزائر خطوات هامة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، مثل اعتماد خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبرنامج العمل العالمي للشباب.
    Ces principes ont pour objet d'apporter des éléments d'information à l'appui des initiatives en cours, comme l'adoption par des organisations internationales et régionales de directives concernant les politiques et la gouvernance foncières. UN والمقصود من هذه المبادئ هو إتاحة معلومات تفيد في المبادرات الراهنة، مثل اعتماد منظمات دولية وإقليمية مبادئ توجيهية بشأن السياسات العامة والحوكمة في مجال الأراضي.
    D'autres approches, comme l'adoption d'une législation type ou l'adoption par l'Assemblée générale d'une résolution encourageant les États Membres à se doter d'une législation leur permettant d'exercer une compétence extraterritoriale pourraient également être envisagées. UN ويمكن أيضا النظر في إمكانية اتباع نُهج أخرى، مثل اعتماد تشريع نموذجي، أو اعتماد قرار الجمعية العامة يدعو جميع الدول إلى سن تشريعات تسمح بممارسة الولاية القضائية خارج نطاق التشريع الوطني.
    Le Réseau finances et budget a également présenté un rapport sur des questions d'intérêt particulier comme l'adoption dans l'ensemble du système des Normes comptables internationales pour le secteur public. UN كما أبلغت شبكة المالية والميزانية عن مسائل مهمة مثل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على صعيد المنظمة بأكملها.
    Des groupes de travail intersessions composés de trois ou quatre juges sont au besoin constitués par le Président pour examiner diverses questions, comme l’adoption et l’amendement du Règlement de procédure et de preuve, et faire rapport au Tribunal en formation plénière. UN وقد أنشأ الرئيس أفرقة عاملة فيما بين الدورات تتكون من ثلاثة إلى أربعة قضاة لاستعراض مختلف المسائل مثل اعتماد وتعديل قواعد اﻹجراءات واﻷدلة بالشكل المطلوب، وتقديم التقارير عن هذا الاستعراض إلى الجلسة العامة المنعقدة بكامل هيئتها.
    Toutefois, plusieurs événements importants se sont produits pendant l'année, comme l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, l'Avis consultatif de la Cour internationale de Justice, et la proposition de programme échelonné de désarmement nucléaire conduisant à l'élimination définitive des armes nucléaires, présentée par 28 pays. UN ومع ذلك، وقعت عدة تطورات هامة خلال هذه السنة، مثل اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفتوى محكمة العدل الدولية، واقتراح البلدان اﻟ ٢٨ لبرنامج مرحلي لنزع السلاح النووي يؤدي إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Des orateurs ont donné des exemples concrets pour illustrer les progrès faits par leurs pays dans la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, comme l'adoption d'une législation nationale et le lancement à l'échelle nationale d'initiatives législatives et de programmes visant à lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN وقدّم المتكلمون أمثلة عملية تبيّن ما أحرزته حكوماتهم من تقدّم في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، مثل اعتماد تشريعات وطنية واتخاذ مبادرات تشريعية وبرامجية تتعلق بمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية.
    Outre les progrès réalisés s'agissant des crimes d'agression, ma délégation note avec beaucoup de satisfaction que la Conférence de révision a d'autres importants accomplissements à son actif, comme l'adoption d'amendements à l'article 8 et la Déclaration de Kampala qui réaffirme notre attachement au Statut de Rome et à la Cour. UN وفضلا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بجريمة العدوان، فإن وفد بلدي يشير بارتياح إلى الإنجازات الهامة الأخرى للمؤتمر الاستعراضي، مثل اعتماد التعديلات على المادة 8 من إعلان كمبالا، الذي كرر التأكيد على التزامنا بنظام روما الأساسي وبالمحكمة.
    Pour ce qui est de la question des biens matrimoniaux, l'imperfection de la législation actuellement en vigueur, et notamment l'absence de dispositions législatives pertinentes, a conduit à une certaine innovation juridictionnelle, comme l'adoption de certaines décisions inspirées de la Nouvelle Zélande, prévoyant un partage par moitié. UN أما من حيث الممتلكات الزوجية، فإن نقص تشريع ساموا الحالي، بما في ذلك خلوه من أحكام تشريعية محددة، أدى إلى شيء من الابتكار القضائي، مثل اعتماد بعض القضايا من نيوزيلندا تقضي بقسمة تشريعية نسبتها 50 إلى 50.
    Il note aussi avec préoccupation que, malgré les mesures prises comme l'adoption de plusieurs plans fondamentaux successifs pour l'égalité des sexes, il n'a pas été pris de mesures suffisantes pour induire au sein de la société en général un changement de comportement à l'égard des rôles des femmes et des hommes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً بقلق أنّه لم يتم اتّخاذ تدابير كافية تستهدف تغيير السلوك تجاه دور الجنسين في المجتمع عامةً، بالرغم من الخطوات التي أنجزت من قبيل اعتماد خطط أساسية متوالية للمساواة بين الجنسين.
    Elle a aussi donné des informations sur les mesures législatives et autres prises au niveau national afin de prévenir et de combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, notamment à l'égard des migrants, comme l'adoption d'une loi générale sur les crimes motivés par la haine d'un groupe et les mesures visant à promouvoir l'égalité raciale. UN وقدمت الممثلة كذلك معلومات بشأن التدابير التشريعية والتدابير الأخرى المتخذة على الصعيد الوطني من أجل منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ما يستهدف المهاجرين، من قبيل اعتماد قانون شامل يتعلق بجرائم الكراهية وتدابير تُتَّخذ من أجل تعزيز المساواة العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more