"comme l'afrique du sud" - Translation from French to Arabic

    • مثل جنوب أفريقيا
        
    • على غرار جنوب أفريقيا
        
    • مثلما فعلت جنوب أفريقيا
        
    Certains pays, comme l'Afrique du Sud et le Mexique, ont indiqué qu'ils procédaient à la destruction des cultures illicites par épandage aérien d'herbicides. UN وأبلغت بعض الدول، مثل جنوب أفريقيا والمكسيك، بأن تدمير المحاصيل غير المشروعة يتم بالرش الجوي بمبيدات الأعشاب.
    D'autres mécanismes de justice et de réconciliation ont aussi contribué à promouvoir l'état de droit et à instaurer la justice dans des pays comme l'Afrique du Sud et le Rwanda. UN وقد أسهمت آليات بديلة للعدالة والمصالحة أيضاً في تعزيز سيادة القانون وإقامة العدالة في بلدان مثل جنوب أفريقيا ورواندا.
    Le risque, avec cette approche, dans un pays comme l'Afrique du Sud, était qu'elle soit interprétée comme reposant sur les fondations de l'apartheid. UN والخطر الذي ينطوي عليه هذا النموذج في بلد مثل جنوب أفريقيا هو أنه قد يُفسّر باعتباره بناء يقول على أسس الفصل العنصري.
    Certains, comme l'Afrique du Sud, l'Ouganda et le Ghana ont clairement manifesté leur intention d'augmenter le montant des investissements en faveur de la recherche-développement. UN فقد أكدت بلدان مثل جنوب أفريقيا وأوغندا وغانا رغبتها في زيادة الاستثمار في مجال البحث والتطوير.
    Nous sommes d'accord avec les pays qui, comme l'Afrique du Sud, considèrent que l'Assemblée, seul organe universel de l'ONU véritablement démocratique et représentatif, est on ne peut plus bien placée pour parvenir à un consensus sur cette question importante et sur d'autres encore. UN ونتفق مع البلدان التي - على غرار جنوب أفريقيا - عرفت الجمعية العامة باعتبارها الهيئة الديمقراطية العالمية الوحيدة في الأمم المتحدة التي تمثل أعضاءها تمثيلا حقيقيا، وهي في وضع فريد يمكنها من تحقيق توافق في الرأي حول ذلك وحول قضايا هامة أخرى.
    À ce stade, je voudrais dire que, comme l'Afrique du Sud, l'Éthiopie appuie les recommandations du Secrétaire général tendant à passer du règlement intérieur provisoire à une codification des petits progrès réalisés dans les travaux du Conseil dans sa façon de travailler et de procéder. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أعلن مثلما فعلت جنوب أفريقيا أن إثيوبيا تؤيد توصيات الأمين العام التي تدعو إلى تجاوز القواعد والإجراءات المؤقتة والاتجاه صوب تقنين ما تم إحرازه من تقدم بسيط في عمل المجلس من ناحية أسلوب عمله وإجراءاته.
    — Consulté par de nombreux pays comme l'Afrique du Sud, la Mongolie, le Népal, l'Ethiopie et le Cambodge lors de l'élaboration de leurs constitutions UN - استشارته بلدان كثيرة مثل جنوب أفريقيا ومنغوليا ونيبال وأثيوبيا وكمبوديا أثناء صياغة دساتيرها
    Dans les pays en développement, la contribution de l'assurance vie au PIB est nettement moindre, sauf dans quelques-uns comme l'Afrique du Sud et la République de Corée. UN وفي البلدان النامية، يكون نصيب التأمين على الحياة في الناتج المحلي اﻹجمالي أقل بشكل ملحوظ باستثناء بلدان قليلة مثل جنوب أفريقيا وجمهورية كوريا.
    L'IED se portait vers quelques pays qui possédaient une infrastructure et étaient à la pointe de la croissance sur le continent, comme l'Afrique du Sud, le Ghana et le Nigéria. UN وقد اجتُذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى عدد قليل من البلدان التي تمتلك هياكل أساسية وتقود النمو في أفريقيا، مثل جنوب أفريقيا وغانا ونيجيريا.
    L'IED se portait vers quelques pays qui possédaient une infrastructure et étaient à la pointe de la croissance sur le continent, comme l'Afrique du Sud, le Ghana et le Nigéria. UN وقد اجتُذب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى عدد قليل من البلدان التي تمتلك هياكل أساسية وتقود النمو في أفريقيا، مثل جنوب أفريقيا وغانا ونيجيريا.
    Les pays comme l'Afrique du Sud, le Lesotho et Madagascar, qui profitent de l'aubaine que représente cette loi, voient le commerce, les investissements étrangers et l'économie croître en raison de leur engagement. UN فالدول التي تستفيد من اتفاق الشراكة، مثل جنوب أفريقيا وليسوتو ومدغشقر، تشهد زيادة في التجارة والاستثمار الخارجي والنمو الاقتصادي، وذلك نتيجة لالتزامها.
    Certains pays, comme l'Afrique du Sud, l'Ouganda, le Kenya, le Bangladesh, le Sri Lanka, le Chili et le Brésil, ont pris des mesures pour tenir compte des sexospécificités dans leurs politiques de gestion de l'eau. UN وقد اتخذت بعض البلدان، مثل جنوب أفريقيا وأوغندا وكينيا وبنغلاديش وسري لانكا وشيلي والبرازيل، خطوات لإدماج منظور جنساني في سياساتها العامة المتعلقة بإدارة المياه.
    M. Allan a souligné l'importance d'un droit à la responsabilité sociale, même dans des pays comme l'Afrique du Sud qui possèdent un excellent cadre constitutionnel et législatif, à cause des problèmes concrets qui se posent. UN وشدد السيد ألان على أهمية وجود حق في المساءلة الاجتماعية حتى في بلدان مثل جنوب أفريقيا التي تتوفر لديها أحكام دستورية وأطر تشريعية ممتازة، وذلك بسبب المشاكل التي تقع عند التنفيذ.
    Des pays comme l'Afrique du Sud ont mis en place une politique de reconnaissance des langues minoritaires comme langues nationales ou officielles, qui consiste notamment à offrir les documents publics dans ces langues. UN وقد وضعت بلدان مثل جنوب أفريقيا سياسة تقوم على الاعتراف بلغات الأقليات بوصفها لغات وطنية أو رسمية وإتاحة نشر الوثائق الرسمية بتلك اللغات.
    On a suggéré que la Commission examine attentivement la pratique des États, notamment les mesures prises par le Conseil de sécurité contre des États comme l'Afrique du Sud du temps de l'apartheid, l'Iraq et la Jamahiriya arabe libyenne, avant d'exclure la possibilité qu'un État puisse être considéré comme coupable du point de vue de la peine à appliquer. UN واقترح أن تنظر اللجنة بعناية في ممارسات الدول، بما في ذلك تدابير مجلس اﻷمن التي اتخذت ضد بعض الدول مثل جنوب أفريقيا في عهد الفصل العنصري، ومثل العراق، والجماهيرية العربية الليبية، قبل صرف النظر عن إمكانية اعتبار الدولة مذنبة فيما يتصل بمسألة العقاب.
    En conséquence, des pays comme l'Afrique du Sud se retrouvent dans le quartile inférieur des pays d'Afrique pour l'éducation quand on mesure les connaissances acquises par leurs élèves, même s'ils ont augmenté leurs dépenses par habitant dans ce domaine (l'Afrique du Sud consacre près de 6 % de son PIB à l'éducation). UN وقد أدّى ذلك إلى أن ثمة بلداناً مثل جنوب أفريقيا تجد نفسها عند أدنى قاع الأداء في أفريقيا حتى برغم ما أضفته من زيادة الإنفاق للفرد في مجال التعليم حيث يُنفِق البلد المذكور ما يقارِب 6 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي على التعليم.
    Au moment où l'Afrique du Nord se remet du < < Printemps arabe > > de 2011 qui avait été largement le fait de jeunes en colère, des pays comme l'Afrique du Sud voient leur stabilité politique et économique menacée en raison des récents conflits dans le secteur minier déclenchés par le problème de la qualité des emplois dans ce secteur. UN وفيما تعيش منطقة شمال أفريقيا وهي تتعافى من الربيع العربي لعام 2011 الذي اقترن باحتجاجات يقودها الشباب، فإن بلداناً مثل جنوب أفريقيا تشهد تهديدات للاستقرار السياسي والاقتصادي حيث أن النزاعات التي وقعت مؤخراً اندلعت بفعل الانشغال بشأن نوعية الأعمال في قطاع المناجم.
    Mais des pays comme l'Afrique du Sud présentent des garanties constitutionnelles fortes en ce domaine. Il n'y a aucune raison qu'une propriété détenue par un étranger soit mieux protégée que celle détenue par un ressortissant du pays. News-Commentary ويزعم مؤيدو هذه الاتفاقيات أنها مطلوبة لحماية حقوق الملكية. ولكن بعض البلدان مثل جنوب أفريقيا أصبح لديها بالفعل ضمانات دستورية قوية لحقوق الملكية. ولا يوجد سبب يجعلنا نتصور أن ملكيات الأجانب لابد تكون محمية بشكل أفضل من ملكيات المواطنين في أي دولة.
    L'accroissement des investissements étrangers directs à destination du continent africain s'explique essentiellement par les bons résultats enregistrés dans les pays d'Afrique australe, comme l'Afrique du Sud et le Mozambique, qui ont affiché des apports record de 10 et 7 milliards de dollars respectivement. UN 70 - وكانت الزيادة في تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي مدفوعة بالأداء القوي لبلدان الجنوب الأفريقي، مثل جنوب أفريقيا وموزامبيق، اللتين سجلتا تدفقات قياسية في الاستثمار المباشر الأجنبي بلغت 10 بلايين دولار و 7 بلايين دولار، على التوالي.
    Il a souligné à juste titre que pour les pays les plus touchés par le VIH/sida, comme l'Afrique du Sud, le Zimbabwe et la Zambie, l'épidémie de sida était une < < véritable arme de destruction massive > > . UN وبيَّن عن حق أن وباء الإيدز، بالنسبة لأكثر البلدان ابتلاء به - مثل جنوب أفريقيا وزمبابوي وزامبيا - يشكل " سلاحا حقيقيا للتدمير الشامل " .
    Jusqu'à maintenant, certains États côtiers ont soit, comme la Nouvelle-Zélande, interdit aux navires transportant du MOX de passer par leurs mers territoriales et leurs zones économiques exclusives, soit, comme l'Afrique du Sud, fait savoir qu'ils préféraient que ces navires évitent leurs eaux. UN 141 - وفي الماضي، قامت بعض الدول الساحلية إما بتوجيه تحذير إلى السفن التي تحمل وقود أكاسيد مختلطة من دخول مياهها الإقليمية والمناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها، مثلما فعلت نيوزيلندا(31)، وإما قالت إنها تفضل عدم دخولها تلك المياه، مثلما فعلت جنوب أفريقيا(32).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more