Les mesures devraient aussi être effectuées dans les régions pour lesquelles on ne dispose guère de données, comme l'Amérique du Sud, l'Afrique et l'Asie. | UN | وينبغي أيضاً أن تستهدف القياسات المناطق التي تفتقر إلى البيانات مثل أمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا. |
Certaines régions du monde, comme l'Amérique latine et l'Europe orientale, sont traditionnellement plus enclines à soumettre leurs différends au règlement judiciaire. | UN | وقال إن بعض مناطق العالم، مثل أمريكا اللاتينية وأوروبا الغربية، درجت على أن تكون أكثر تقبلا لإحالة منازعاتها للتسوية القضائية. |
D'autres régions entières n'ont pas non plus de représentant permanent, comme l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | كما أن مناطق أخرى بأسرها، مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لا تتمتع بتمثيل دائم. |
Ce processus, comme l'a démontré l'expérience d'autres régions, comme l'Amérique latine, est de par son essence même progressif. | UN | وكما برهنت التجربة في مناطق أخرى كأمريكا اللاتينية، تعتبر هذه العملية فـي جوهرها عملية تراكمية. |
Les études proposeront un ensemble de recommandations sur la mise au point de stratégies énergétiques adéquates, et seront fondées sur des expériences acquises en Afrique et dans d'autres régions, comme l'Amérique latine, l'Asie et l'Europe; | UN | وستقترح الدراسات مجموعة من التوصيات المتعلقة بوضع استراتيجيات ملائمة فيما يتعلق بالطاقة وستستند إلى التجارب المكتسبة في أفريقيا وفي مناطق أخرى، من قبيل أمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا؛ |
Ça sent la laque et la tarte aux pommes et la manucure, comme l'Amérique. | Open Subtitles | تنبعث منه رائحة رذاذ الشعر و فطيرة التفاح والسماد الجديد مثل أمريكا نفسها |
À la lumière des transformations qui se sont produites sur la scène internationale, la communauté mondiale tend à éliminer les armes nucléaires par la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde, comme l'Amérique latine et ailleurs. | UN | إن المجتمع الدولي ينحو، في ضوء المتغيرات الدولية الجديدة، إلى إزالة اﻷسلحة النووية، وذلك عبر إنشاء مناطـق خاليـة مـن اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم، مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا وغيرها. |
On constate cependant des écarts entre les régions; les flux de fonds vers certaines régions comme l'Amérique latine et l'Europe de l'Est ont chuté en 2009. | UN | ولكن كانت هناك تباينات إقليمية؛ فالتحويلات المتجهة إلى بعض المناطق، مثل أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية قد انخفضت انخفاضا حادا في عام 2009. |
Selon une estimation du Programme de développement des Nations Unies, environ 14 % du produit national brut de l'Amérique latine est utilisé pour assumer le coût économique de cette violence, et cette situation est encore plus inquiétante dans des sous-régions comme l'Amérique centrale. | UN | ويقدر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ما يقرب من 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في أمريكا اللاتينية يصرف على التكاليف الاقتصادية لذلك العنف، وإن الحالة في بعض المناطق الفرعية، مثل أمريكا الوسطى، أكثر مدعاة للجزع. |
Ce service axé sur les besoins du client est particulièrement important sur de grands marchés comme l'Amérique du Nord et l'Europe occidentale. | UN | وهذه الخدمات الموجهة نحو تلبية متطلبات العملاء تتسم بأهمية خاصة في بعض الأسواق الهامة مثل أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية. |
Cette évolution s'explique principalement par les baisses tendancielles observées dans des régions de forte consommation, comme l'Amérique du Nord. | UN | ويعزى هذا الاتجاه في معظمه إلى الاتجاهات نحو الانخفاض التي لوحظت في المناطق ذات معدلات الاستهلاك المرتفعة مثل أمريكا الشمالية. |
Dans des régions comme l'Amérique latine et les Caraïbes, ou les États arabes, il y a eu de grands progrès, mais certains pays et certaines populations continuent à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. | UN | أما مناطق مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والدول العربية، فقد أُحرز فيها تقدم كبير، لكن بعض البلدان وبعض السكان لا يزالون يعانون من ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية. |
Dans d'autres, comme l'Amérique du Sud, l'Amérique centrale et l'Asie du Sud-Est, ils sont plus élevés et se situent autour de 10 %. | UN | وفي مناطق أخرى، مثل أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا، يبلغ عدم الإنجاب مستويات أعلى، تصل إلى حوالي 10 في المائة. |
Des renseignements complémentaires communiqués par la Puissance administrante indiquent que le gouvernement du territoire, en partenariat avec Cayman Airways, étudiait la faisabilité d'une augmentation du nombre de visiteurs depuis de nouveaux marchés touristiques comme l'Amérique du Sud. | UN | وتشير معلومات أخرى قدمتها الدولة القائمة بالإدارة إلى أن حكومة الإقليم تبحث بالتعاون مع الخطوط الجوية لجزر كايمان، جدوى زيادة عدد الزيارات من أسواق سياحية جديدة مثل أمريكا الجنوبية. |
Oui, je suis bon dans mon job et je sens comme l'Amérique. | Open Subtitles | نعم، أنا أجيد عملي ورائحتي مثل أمريكا. |
Relever les défis sociaux qui sont lancés à une région comme l'Amérique centrale, investie par des affrontements sociaux, a exigé des gouvernements d'Amérique centrale la ferme volonté de faire tout ce qu'ils peuvent pour appliquer des politiques et des programmes sociaux qui seront efficaces et qui offriront surtout une meilleure protection aux groupes sociaux les plus vulnérables. | UN | لقد اقتضت عمليــة التصدي للتحديات الاجتماعية في منطقة مثل أمريكا الوسطى، التي تحدق بها مخاطر المصادمــات الاجتماعيــة، من حكومات أمريكا الوسطى أن تدلل على أن لديها تصميم راسخ على بذل قصارى جهدهــا لتنفيذ سياسات وبرامج اجتماعية فعالة تتيح في المقــام اﻷول تغطيــة أكبــر ﻷضعف المجموعات الاجتماعية. |
On peut comprendre que dans des régions comme l'Amérique latine et les Caraïbes, la Méditerranée septentrionale ou les pays développés parties, les questions de DDTS ne figurent pas en tête des priorités en matière d'environnement. | UN | ومفهوم إلى حد ما أن مسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف قد لا تكون على رأس البرامج البيئية في مناطق مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أو شمال البحر الأبيض المتوسط أو البلدان المتقدمة الأطراف. |
Les fonds de dépôt constitué au profit du donateur sont dans une très large mesure choisis par des organisations ou des pays et, dans certaines régions (comme l'Amérique latine, la région arabe) et certains domaines d'activité (comme l'éducation et l'alimentation), le volume de ces fonds peut être important. | UN | فحجم الصناديق الاستئمانية الذاتية المنفعة يرتبط مباشرة بالمنظمة أو البلد المعني، وقد يكون حجمها كبيراً في مناطق معينة (كأمريكا اللاتينية والمنطقة العربية) وفي ميادين نشاط معينة (كالتعليم والغذاء). |
Les fonds de dépôt constitué au profit du donateur sont dans une très large mesure choisis par des organisations ou des pays et, dans certaines régions (comme l'Amérique latine, la région arabe) et certains domaines d'activité (comme l'éducation et l'alimentation), le volume de ces fonds peut être important. | UN | فحجم الصناديق الاستئمانية الذاتية المنفعة يرتبط مباشرة بالمنظمة أو البلد المعني، وقد يكون حجمها كبيراً في مناطق معينة (كأمريكا اللاتينية والمنطقة العربية) وفي ميادين نشاط معينة (كالتعليم والغذاء). |
La majeure partie de son territoire connaît un climat de moussons continentales ainsi que des écarts intersaisonniers de température plus grands que ceux des autres régions du monde de même latitude, comme l'Amérique du Nord et l'Europe occidentale. | UN | وغالبية الصين تتسم بمناخ موسمي قاري، وهذا المناخ يتضمن اختلافات فصلية في درجات الحرارة تزيد إلى حد كبير من الاختلافات المناظرة بمناطق أخرى بنفس خطوط العرض، من قبيل أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية. |
d) S'est prononcée en faveur de l'organisation d'ateliers sur le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement dans les régions où ils n'ont pas encore eu lieu, comme l'Amérique latine et les Caraïbes; | UN | (د) أيدت تنظيم حلقات عمل في المستقبل لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق التي لم تجر تغطيتها بعد، من قبيل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |