Les forces serbes qui font le siège de ces villes continuent à empêcher l'acheminement des secours et la fourniture de services essentiels comme l'eau et l'électricité. | UN | ولا تزال قوات الحصار الصربية تعوق توفير المؤن اﻹنسانية وتقديم الخدمات اﻷساسية مثل المياه والكهرباء. |
:: D'éducation, d'un revenu durable, d'établissements de santé et de services publics de base comme l'eau potable, l'assainissement, et l'électricité; | UN | :: التعليم، والدخل المستدام، والمرافق الصحية، والخدمات العامة الأساسية مثل المياه النقية والمرافق الصحية والكهرباء |
Dans les pays en développement, cette politique inclut l'accès à des produits et des services de base, comme l'eau potable et une alimentation suffisante. | UN | وتشمل هذه السياسة، في البلدان النامية، الحصول على السلع والخدمات الأساسية مثل المياه النقية والغذاء المناسب. |
Les substances à bas point d'ébullition comme l'eau et les alcools devraient être éliminées par distillation préalablement au traitement. | UN | ويجب إزالة المواد ذات نقطة الغليان المنخفضة مثل الماء أو الكحوليات عن طريق التقطير وذلك قبل المعالجة. |
comme l'eau, elle suit la voie de la moindre résistance. | UN | إنها تسير كالماء الذي ينساب في الأماكن الأقل مقاومة. |
L'UNRWA aide au maintien de services locaux essentiels, comme l'eau, les carburants et l'assainissement, mais il n'est pas en mesure , et on ne saurait lui demander, de supporter cette charge tout seul. | UN | والوكالة تساعد في الإبقاء على الخدمات المحلية الأساسية، من قبيل المياه والوقود والمرافق الصحية، ولكنها لا تستطيع أن تضطلع بهذا العبء وحدها، كما أنه لا يجوز أن يتوقع منها ذلك. |
D'autres utilisations domestiques de l'eau, comme l'eau servant à des piscines ou à l'arrosage, ne sont donc pas abordées dans cette étude. | UN | لذلك لا تتناول هذه الدراسة الاستخدامات المنزلية الأخرى، كالمياه المستخدمة في أحواض السباحة أو البستنة. |
Trois rapports insistent sur la nécessité d'une coopération sous-régionale compte tenu du caractère transfrontalier de la désertification et de certaines ressources comme l'eau. | UN | وتصر ثلاثة تقارير على ضرورة إقامة تعاون دون إقليمي لمراعاة طابع التصحر العابر للحدود وكذلك بعض الموارد مثل المياه. |
:: Le manque d'accès à des services de base comme l'eau potable, le logement, la terre, l'éducation, les médicaments et la bonne gouvernance; | UN | :: قلة فرص الحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه النظيفة، والمأوى، والأرض، والتعليم، والدواء والحكم الرشيد. |
Pendant le Forum, les discussions se sont concentrées sur l'utilisation durable de ressources importantes comme l'eau, la terre, l'air et l'énergie. | UN | وكانت المناقشات في المنتدى قد تركزت على الاستخدام المستدام للموارد الحرجة مثل المياه والأرض والطاقة. |
Ces services, comme l'eau et l'électricité, tiennent généralement une place importante dans les budgets des ménages pauvres. | UN | فهذه الخدمات، مثل المياه والكهرباء، تمثّل عادةً جزءاً يُعتد به من ميزانيات الأُسر المعيشية الفقيرة. |
Des services essentiels comme l'eau, le téléphone et l'électricité avaient été coupés et l'accès aux services médicaux et à l'aide humanitaire avait été interrompu. | UN | وقد قُطعت خدمات أساسية مثل المياه والهاتف والكهرباء، وبات الوصول إلى الخدمات الطبية والمساعدة الإنسانية دونه عراقيل. |
Les améliorations enregistrées dans d'autres domaines comme l'eau et l'assainissement, l'électrification et la nutrition ont également contribué à améliorer l'état de santé. | UN | وطرأت تحسينات في مجالات أخرى مثل المياه والإصحاح، كما أن توفير الكهرباء والتغذية ساهم في زيادة تحسين الحالة الصحية. |
Les substances à bas point d'ébullition comme l'eau et les alcools devraient être éliminées par distillation préalablement au traitement. | UN | ويجب إزالة المواد ذات نقط الغليان المنخفضة مثل الماء أو الكحوليات عن طريق التقطير، وذلك قبل المعالجة. |
Les substances à bas point d'ébullition comme l'eau et les alcools devraient être éliminées par distillation préalablement au traitement. | UN | ويجب إزالة المواد ذات نقطة الغليان المنخفضة مثل الماء أو الكحوليات عن طريق التقطير وذلك قبل المعالجة. |
comme l'eau et la nourriture. | Open Subtitles | فذلك مثل الماء أو الطعام، تعلمين ما أشير إليه |
Karl, Ed est derrière. Des droits restreints par l'oppression britannique comme l'eau d'une pierre ! | Open Subtitles | الحقوق التي ضاقت من قبل الطغيان البريطاني كالماء في الحجر |
Par exemple, l'accroissement de l'utilisation des biocarburants ne peut qu'avoir des conséquences négatives pour les prix des denrées alimentaires et l'utilisation de ressources essentielles comme l'eau, la terre et les forêts. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يمكن أن يترتب على تعميم استخدام الوقود الزراعي سوى آثار سلبية على أسعار المواد الغذائية وعلى استخدام الموارد الأساسية من قبيل المياه والأراضي والغابات. |
Plus qu'une composante de l'environnement, comme l'eau ou le sol, ils paraissent bien être une valeur, un aspect de l'environnement apprécié par les hommes et qui seraient sans cela privés de toute protection internationale. | UN | وهي ليست أحد مكونات البيئة، كالمياه أو التربة، وإنما يبدو أنها تمثل قيمة هي مصدر اعتزاز أو جانبا من جوانب البيئة، وهو جانب محروم من الحماية الدولية. |
Favoriser une meilleure connaissance des eaux souterraines et des sources de remplacement comme l'eau de pluie | UN | النهوض بتفهم أفضل للمياه الجوفية والمصادر البديلة مثل مياه الأمطار. |
L'Expert indépendant constate qu'en matière d'accès aux services sociaux de base, comme l'eau non polluée, l'éducation, les structures de santé et autres infrastructures, la situation déjà critique dans la plupart des zones rurales du Soudan s'est encore détériorée. | UN | 54- ويلاحظ الخبير المستقل أن انعدام فرص الحصول على الخدمات الأساسية، مثل إمدادات المياه النظيفة وخدمات التعليم ومرافق الخدمات الصحية والهياكل الأساسية، يؤدي إلى تفاقم الأوضاع في المناطق التي تعاني الفقر أصلاً في معظم الأجزاء الريفية من السودان. |
Nous joignons notre voix à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et pour la création de conditions permettant l'accès aux ressources de base comme l'eau, l'éducation et l'apport protéiniques nécessaire à une bonne croissance. | UN | ونحن نرفع صوتنا مناضلين ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إمكانية الحصول على الموارد الأساسية من قبيل الماء والتعليم والبروتين الضروري لصحة النمو. |
Parfois, les centres de distribution sont éloignés des camps, ce qui oblige les femmes à échanger ou à vendre leurs rations pour qu'on les aide à recevoir leur aide, comme l'eau et le carburant. | UN | وفي بعض الأماكن، تُستحدث مراكز التوزيع بعيدا عن المخيم، ما يضطر النساء إلى تبادل أو بيع حصص إعاشتهن لتسديد بدل المساعدة التي تلقتها من شخص ما للوصول إلى مكان تقديم المعونة، بما فيها المياه أو الوقود. |
Dans de nombreux pays, les femmes et les hommes n'ont pas accès dans des conditions d'égalité aux services essentiels comme l'eau, l'électricité et les systèmes d'assainissement. | UN | وفي كثير من البلدان، لا تتمتع المرأة بالمساواة مع الرجل في إمكانية الحصول على خدمات أساسية كخدمات المياه والمرافق الصحية والكهرباء. |
comme l'eau est indispensable à la vie, la bonne gestion des ressources exige une approche globale qui concilie développement socioéconomique et protection des écosystèmes naturels. | UN | ما دامت المياه هي التي تقيم الحياة فإن الإدارة الفعالة للموارد المائية تتطلب اتباع نهج شمولي يربط التنمية الاجتماعية والاقتصادية بحماية النظم الإيكولوجية الطبيعية. |