iii) Zéro d'ici 2010, comme l'exige le Protocole de Montréal, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les Parties; | UN | ' 3` التخلص من استهلاك الهالونات بحلول عام 2010، على النحو المطلوب في البروتوكول باستثناء ما هو مخصّص للاستخدامات الأساسية التي قد تسمح بها الأطراف؛ |
Malheureusement, l'absence d'experts de la capitale a empêché le Comité de nouer un dialogue plus approfondi avec le Gouvernement zambien comme l'exige le Pacte. | UN | وقال إنه من المؤسف أن عدم حضور خبراء من العاصمة قد حال دون قيام اللجنة بإجراء حوار أكثر شمولا مع حكومة زامبيا على النحو المطلوب في العهد. |
Il doit désarmer le Hezbollah et endiguer le flot ininterrompu d'armes introduites au Liban depuis l'Iran et la Syrie, comme l'exige le Conseil de sécurité dans nombre de ses résolutions. | UN | ويجب عليها أن تنزع سلاح حزب الله وتوقف تدفق الأسلحة المستمر من إيران وسورية إلى لبنان على النحو المطلوب في العديد من قرارات مجلس الأمن. |
des fonctionnaires (e-PAS) La MONUC n'avait pas encore créé un comité de supervision ni un comité mixte de suivi comme l'exige le Manuel des ressources humaines (par. 418). | UN | لم تقم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإنشاء لجنة للاستعراض الإداري ولجنة مشتركة للمراقبة كما هو مطلوب في دليل الموارد البشرية (الفقرة 418). |
Elle devrait toujours souligner l'importance des engagements pris pour concrétiser le principe d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement; éliminer parallèlement toutes les formes de subventions à l'exportation; réduire substantiellement les mesures nationales faussant les règles du commerce, comme l'exige le mandat du Cycle de Doha. | UN | وينبغي أن يظل التركيز على الالتزام بجعل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فعالا من الناحية العملية؛ وبالقضاء الموازي على جميع أشكال إعانات التصدير، وإدخال تخفيضات كبيرة في الدعم الداخلي الذي يشوه التجارة، وذلك على النحو الذي يوافق الولاية المعهود بها إلى جولة الدوحة. |
De telles activités comprennent notamment les efforts clandestins visant à acquérir des installations pour le cycle du combustible nucléaire ayant un rapport direct avec les armes nucléaires, le non-signalement de ces activités à l'AIEA comme l'exige le Traité et le recours à des tactiques de dénégation et de dissimulation lorsque ces activités sont mises au jour. | UN | ومن أمثلة هذه الأنشطة الأنشطة السرية للحصول على مرافق لدورة وقود تتصل اتصالا مباشرا بالأسلحة النووية، وعدم إبلاغ الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حسبما هو مطلوب بالنسبة لهذه الأنشطة، واستخدام أساليب الإنكار والخداع عندما يتم الكشف عن هذه الأنشطة. |
iii) Zéro d'ici le 1er janvier 2010, comme l'exige le Protocole de Montréal, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les Parties; | UN | ' 3` التخلص من استهلاك الهالونات بحلول عام 2010، على النحو المطلوب في البروتوكول باستثناء ما هو مخصّص للاستخدامات الأساسية التي قد تسمح بها الأطراف؛ |
Le Comité a toutefois constaté que les États n'ont pas régulièrement mis à jour leurs plans de sécurité sur la base des audits et des tests de sécurité comme l'exige le Code. | UN | إلا أنه يبدو أن الدول لم تكن تستكمل خططها الأمنية بصورة دورية على أساس مراجعات/اختبارات أمنية على النحو المطلوب في إطار هذه المدونة. |
La mutualisation visant à faciliter la couverture croisée des risques sanitaires et financiers fournit donc aux États une méthode essentielle pour assurer la répartition équitable des fonds et autres ressources destinés à la santé, comme l'exige le droit à la santé. | UN | وبالتالي، فإن تجميع الأموال لأغراض الصحة من أجل تيسير الإعانة التناقلية للرعاية الصحية والمخاطر المالية هي وسيلة أساسية يمكن أن تتيح للدول أن تكفل التوزيع العادل للأموال والموارد الصحية على النحو المطلوب في إطار الحق في الصحة. |
e) Rejet du terrorisme et lutte contre les extrémistes : comme l'exige le paragraphe 14 de la résolution 2139 (2014) du Conseil de sécurité, l'Armée syrienne libre a poursuivi ses efforts de lutte contre les groupes extrémistes et terroristes en Syrie. | UN | (هـ) رفض الإرهاب ومكافحة المتطرفين - يواصل الجيش السوري الحر، على النحو المطلوب في الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 2139 (2014)، جهوده الرامية إلى مكافحة الجماعات المتطرفة والإرهابية في سورية. |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن إجراءات الاعتقال وظروفه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فإنها ينبغي أن تطبق دائماً، بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة 2(1). |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن إجراءات الاعتقال وأوضاعه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فهـذه الإجراءات يجب أن تطبق دائماً بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة 2(1). |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن إجراءات الاعتقال وظروفه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فإنها ينبغي أن تطبق دائما، بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة 2(1). |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن إجراءات الاعتقال وظروفه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فإنها ينبغي أن تطبق دائما، بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة 2(1). |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع ان اللجنة تدرك ان اجراءات الاعتقال وظروفه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فانها ينبغي ان تطبق دائما، بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة ٢)١(. |
Le Comité sait qu'à d'autres égards, les modalités et les conditions de détention varient nécessairement selon les ressources disponibles, mais elles doivent toujours être appliquées sans distinction, comme l'exige le paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ومع ان اللجنة تدرك ان اجراءات الاعتقال وظروفه قد تختلف، من نواح أخرى، باختلاف الموارد المتوفرة، فانها ينبغي ان تطبق دائما، بدون تمييز، على النحو المطلوب في المادة ٢)١(. |
La MINUK, la MINUSTAH, la MONUC et la MINUL n'avaient pas encore créé un comite de supervision ni un comite mixte de suivi comme l'exige le Manuel des ressources humaines. | UN | 418 - ولم تقم كل من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بإنشاء لجنة للاستعراض الإداري ولجنة مشتركة للمراقبة كما هو مطلوب في دليل الموارد البشرية. |
La MINUSTAH n'avait pas encore créé un comité de supervision ni un comité mixte de suivi comme l'exige le Manuel des ressources humaines (par. 418). | UN | لم تقم بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بإنشاء لجنة للاستعراض الإداري ولجنة مشتركة للمراقبة كما هو مطلوب في دليل الموارد البشرية (الفقرة 418). |
En l'espèce, il a simplement pu être montré que l'appelant avait une connaissance par déduction de l'erreur des intimés, et non une connaissance effective, comme l'exige le verbe " savoir " rencontré à l'article 6. Les intimés n'ont donc pas eu gain de cause au titre de l'article 6. | UN | في هذه الحالة، يمكن فقط بيان أنَّ المستأنف كان لديه علم بنّاء بخطأ المستأنف ضدهم، وليس العلم الفعلي كما هو مطلوب في كلمة " معلوم " في القسم 6.() ولذا فإنَّه لا يحق للمستأنف ضدهم أيُّ إعفاء بموجب القسم 6.() |
Elle devrait faire ressortir la volonté de concrétiser le principe d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement; d'éliminer parallèlement toutes les formes de subventions à l'exportation; et de réduire sensiblement les aides nationales faussant les échanges, comme l'exige le mandat du Cycle de Doha. | UN | وينبغي أن يظل التركيز منصبا على الالتزام بجعل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فعالا من الناحية العملية، والقيام في موازاة ذلك بإلغاء إعانات التصدير بجميع أشكالها، والحد بدرجة كبيرة من الدعم الداخلي المخل بالتجارة، وذلك على النحو الذي يوافق الولاية المعهود بها إلى جولة الدوحة. |
Le Comité s'est également assuré, comme l'exige le paragraphe 5 b) de l'article 22, que les recours internes ont été épuisés. | UN | وتأكدت اللجنة أيضاً، حسبما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |