Des États comme l'Iraq ont acquis ou cherchent à acquérir des armes de destruction massive. | UN | فدول مثل العراق حازت أو تسعى إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Des États comme l'Iraq ont acquis ou cherchent à acquérir des armes de destruction massive. | UN | فدول مثل العراق حازت أو تسعى إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Les événements récents survenus dans des pays comme l'Iraq en ont fait la preuve. | UN | وقد أظهرت التطورات الأخيرة في بلدان مثل العراق أن ذلك صحيح. |
comme l'Iraq ne pouvait pas expliquer les contradictions dans les preuves, on ne peut pas déterminer avec certitude combien de bombes ont été remplies. | UN | ونظرا ﻷن العراق لم يتمكن من تفسير أوجه التناقض في اﻷدلة المقدمة بشأن هذا المجال، فلا يمكن إجراء تقييم يوثق به ﻷرقام القنابل المحشوة بعوامل الحرب البيولوجية. |
Le FNUAP a également joué un rôle important en atténuant les effets de la violence sexiste dans les pays en situation d'urgence ou en période d'après conflit comme l'Iraq, le Libéria, la Somalie ou le Soudan. | UN | ويضطلع الصندوق أيضا بدور هام في تخفيف آثار العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ وحالات ما بعد انتهاء النزاع كما في العراق وليبيريا والصومال والسودان. |
L'intolérance d'un dirigeant fait qu'aujourd'hui un pays comme l'Iraq risque d'être le théâtre d'une guerre cruelle et perpétuelle. | UN | واليوم نجد أن عدم تسامح زعيم واحد قد جعل بلدا كالعراق مسرحا ممكنا لحرب مريرة لا نهاية لها. |
Certaines initiatives ont toutefois été prises dans des pays comme l'Iraq. | UN | وفي حين لا توجد سياسات رسمية، اتخذت مبادرات متنوعة في بعض البلدان مثل العراق. |
Certains États comme l’Iraq et la Biélorussie indiquent qu’ils n’ont connu aucun incident relevant du racisme, de la discrimination raciale ou de la xénophobie. | UN | ٤٧ - ذكرت بعض الدول مثل العراق وبيلاروس أنه لا توجد لديها أحداث ناجمة عن العنصرية أو التمييز العنصري أو كراهية اﻷجانب. |
La délégation iraquienne sait bien que personne ne souhaite la mort des enfants iraquiens; malheureusement, un véritable génocide d'enfants iraquiens et libyens n'en est pas moins perpétré par des États qui continuent à imposer un état de siège à un pays comme l'Iraq, qui s'est pourtant acquitté de toutes les obligations prévues par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأعلن أن الوفد العراقي على يقين بأن لا أحد يتمنى موت اﻷطفال العراقيين؛ إلا أن ما يؤسف له أن هناك إبادة حقيقية ترتكبها بحق اﻷطفال العراقيين والليبيين دول تستمر في فرض حالة حصار على بلد مثل العراق بالرغم من أنه وفﱠى بجميع الالتزامات الواردة في قرارات مجلس اﻷمن. |
Avec des marchés intérieurs relativement exigus, des structures d'exportation concentrées et une population active en croissance rapide, ces économies dépendent énormément de pays exportateurs de pétrole comme l'Iraq et du marché régional plus large pour exporter leurs produits et leur main-d'oeuvre. | UN | ونظرا لصغر أسواقها المحلية نسبيا، وتركّز هياكل الصادرات وسرعة نمو القوى العاملة فيها، اعتمدت هذه الاقتصادات بقوة على الدول المصدرة للنفط مثل العراق والسوق الإقليمية الأوسع نطاقا من أجل تصدير السلع وخدمات العمل. |
De la même manière, l'histoire politique contemporaine des interventions dans des pays comme l'Iraq ou la Somalie, pour n'en citer que deux, a montré indubitablement que la voie de l'intervention n'est pas un tapis de roses, et qu'elle est plutôt parsemée d'embûches. | UN | وعلى غرار ذلك، يُظهر التاريخ السياسي المعاصر للتدخلات في بلدان مثل العراق والصومال، على سبيل المثال لا الحصر، بما لا يتيح مجالا للشك أن الطريق إلى التدخل ليس مفروشا بالورود، بل أنه يمكن أيضا أن يكون مليئا بالأشواك. |
38. Les deux grands arguments avancés par les sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité pour se positionner dans les pays en proie à un conflit violent comme l'Iraq sont l'efficacité et le professionnalisme. | UN | 38- ويلاحظ الفريق العامل أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تستخدم حجتين رئيسيتين لترويج أنشطتها في البلدان التي تشهد حالة نزاع عنيف، مثل العراق: الكفاءة والاحتراف المهني. |
Cette publication présentera notamment des études de cas concernant des zones touchées par un conflit, comme l'Iraq, le Liban et la Palestine, et une autre étude analysera les facteurs qui favorisent ou entravent la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité dans la région relevant de la CESAP. | UN | وستشمل الدراسة بحث حالات من بعض المناطق المتضررة من النزاعات، مثل العراق وفلسطين ولبنان، وستحلل دراسة أخرى الظروف التي تعزز تنفيذ القرار 1325 (2000) في المنطقة التابعة للإسكوا أو تؤخره. |
f) Une planification préalable des fournitures requises pour les situations d'urgence dans des pays comme l'Iraq, la Somalie, le Soudan et l'ex-Yougoslavie sera assurée en vue de réduire sensiblement la nécessité d'acheminer par air à la dernière minute certains matériels et fournitures, et donc de réduire sensiblement les coûts pour l'UNICEF. | UN | )و( سيتم الاضطلاع بتخطيط مسبق للاحتياجات من اللوازم لحالات الطوارئ في بلدان مثل العراق والصومال والسودان وأجزاء من يوغوسلافيا السابقة، بهدف التخفيض الى حد كبير من الحاجة الى شحن بعض اللوازم والمعدات جوا في آخر لحظة، وبالتالي تخفيض التكاليف التي تتحملها اليونيسيف بدرجة كبيرة. |
D'autres bibliothèques scientifiques virtuelles ont été mises en place grâce à des efforts concertés au-delà des frontières, comme le Programme de la bibliothèque numérique des sciences de CRDF Global, qui relie des pays comme l'Iraq, le Maroc, l'Algérie, la Tunisie, l'Arménie et l'Afghanistan. | UN | وهناك مكتبات إلكترونية أخرى للعلوم جاءت نتيجة لجهود تعاونية عبر الحدود، مثل برنامج المكتبة الافتراضية العلمية التابع لمؤسسة البحث والتطوير المدنيين التي تربط بين بلدان مثل العراق والمغرب والجزائر وتونس وأرمينيا وأفغانستان(). |
Washington, 6 mai (AFP). Lundi, les États-Unis ont fait savoir à Cuba que toute prolifération d'armes biologiques devait cesser. Ils ont d'ailleurs exhorté le Gouvernement cubain à suspendre toutes livraisons d'équipement biotechnologique à des pays considérés potentiellement dangereux par Washington, comme l'Iraq et la Libye. > > | UN | " واشنطن، 6 أيار/مايو (وكالة الأنباء الفرنسية): حذرت الولايات المتحدة كوبا يوم الاثنين من نشر الأسلحة البيولوجية، وحثت حكومة هافانا على التوقف عن تقديم أي نوع من معدات التكنولوجيا الحيوية إلى البلدان التي تعتبرها واشنطن مصدر خطورة مثل العراق وليبيا " . |
2. Les activités de pêche en Iraq sont régies par divers règlements et règles et supervisées par des fonctionnaires spécialisés; comme l'Iraq est riverain du golfe Arabique et détient des droits sur les eaux régionales et internationales, le Gouvernement iraquien est favorable à toute résolution visant à préserver les ressources halieutiques et à protéger l'environnement. " | UN | " ٢ - وعملية صيد اﻷسماك في العراق تنظمها قواعد وأنظمة معينة ويشرف عليها موظفون حكوميون متخصصون، ونظرا ﻷن العراق يطل على الخليج العربي وله حقوق في المياه اﻹقليمية والدولية، تؤيد حكومة العراق أي قرار يحفظ الرصيد السمكي ويضمن بيئة أسلم " . |
Conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement adoptée en 2005 et à l'initiative Unité d'action des Nations Unies, l'UNODC a offert des services d'assistance technique dans des zones de conflit ou se relevant de conflits, comme l'Iraq et le Sud-Soudan. | UN | ووفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، الذي اعتّمد في عام 2005، ومبادرة " أمم متحدة واحدة " ، وسّع المكتب نطاق مساعدته التقنية لتشمل أوضاعا صِراعية ولاحقة للصراعات، كما في العراق وجنوب السودان. |