De plus, la collecte de données sur des points considérés sensibles comme l'utilisation des contraceptifs et l'accouchement peut être difficile dans certains contextes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جمع البيانات عن مسائل تعتبر حساسة، مثل استخدام وسائل منع الحمل والولادة، قد يكون صعباً في سياقات معينة. |
D'autres activités sont en cours d'exécution ou de préparation, comme l'utilisation de l'enseignement à distance pour les habitants de zones reculées. | UN | وهناك أنشطة أخرى يجري تنفيذها أو إعدادها مثل استخدام التعليم عن بعد لبلوغ السكان المقيمين في مناطق نائية. |
Ces mesures devraient comprendre l'annulation d'une part importante de la dette ou sa conversion en dons ou autres méthodes novatrices comme l'utilisation de réserves, de nouveaux droits de tirage spéciaux et les échanges de dettes. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التدابير إلغاء كمية كبيرة من الديون أو تحويلها الى هبات و/أو غير ذلك من المخططات المبتكرة مثل استخدام الاحتياطيات، وإصدار حقوق سحب خاصة جديدة، وإجراء عمليات مقايضة للديون. |
Dans un domaine comme l'utilisation de l'énergie nucléaire, l'activité réglementaire doit en permanence faire fond sur les connaissances scientifiques et techniques. | UN | ويتطلب العمل الرقابي في مجال من قبيل استخدام الطاقة النووية دعما علميا وتقنيا متصلا. |
Cependant, il sera nécessaire d'examiner la possibilité de mettre en place des solutions de rechange comme l'utilisation des taux de conversion de l'Atlas de la Banque mondiale ou des taux de change corrigés des prix. | UN | وثمة حاجة، مع ذلك، إلى النظر في إمكانية تحديد بدائل كاستخدام أسعار التحويل الواردة في أطلس البنك الدولي، أو أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق. |
Les doctrines militaires des États, ainsi que d'autres aspects connexes, comme l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques, les programmes de défense antimissiles et de sécurité régionale devraient être abordées. | UN | وينبغي معالجة المبادئ العسكرية للدول، وكذلك الجوانب الأخرى المتعلقة بها، مثل الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وبرامج الدفاع بالقذائف والأمن الإقليمي. |
Dans la même perspective, il convient de rechercher des sources de liquidités complémentaires, comme l’utilisation conjoncturelle des droits de tirage spécial, la création de fonds de réserve régionaux et le renforcement des fonds existants. | UN | ومن الضروري أيضا في هذا الصدد، التماس مصادر سيولة تكميلية، مثل استخدام حقوق السحب الخاصة لمواجهة التقلبات الدورية، وإنشاء صناديق احتياطية إقليمية لتعزيز الصناديق الموجودة. |
D'importantes questions de fond, comme l'utilisation d'ordinateurs et le découpage électoral doivent être examinées de toute urgence car elles auront des conséquences politiques, financières et techniques qui devront bientôt être prises en compte. | UN | وكثير من المسائل الهامة المتعلقة بالسياسة، مثل استخدام الحواسيب وتعيين حدود الدوائر الانتخابية، يحتاج إلى اهتمام عاجل إذ ستكون لها آثار سياسية ومالية وتقنية يلزم معالجتها قريبا. |
Seuls quelques États parties se sont dotés, lors de la transposition de la Convention en droit interne, d'une compétence universelle à l'égard des activités interdites par la Convention comme l'utilisation d'armes chimiques. | UN | ومع ذلك، لم يقم إلا عدد محدود من الدول الأطراف بجعل ارتكاب الأنشطة المحظورة بموجب الاتفاقية، مثل استخدام الأسلحة الكيميائية، جرائم خاضعة للولاية القضائية العالمية في تشريعات هذه الدول المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
La rotation est une solution que les agriculteurs peuvent adopter facilement et elle peut être liée à d'autres pratiques durables de fertilisation des sols comme l'utilisation du fumier et du compost. | UN | والتناوب حل يسهل على المزارعين تطبيقه، ويمكن ربطه بغيره من الممارسات المستدامة لتخصيب التربة، مثل استخدام السماد الطبيعي والسماد العضوي. |
Ils combinent cette technique avec d'autres pratiques simples et durables comme l'utilisation de semences améliorées, la rotation appropriée des cultures, l'élimination des plantes affectées par des maladies virales et la limitation des cultures à la période végétative. | UN | ويستخدم هذا الأسلوب إلى جانب الممارسات البسيطة والمستدامة الأخرى، مثل استخدام البذور المحسنة، والتناوب السليم للمحاصيل، وإزالة النباتات المصابة بالأمراض الفيروسية، واقتصار الزراعة على مواسم النمو. |
Des mesures devraient aussi être prises pour s'attaquer à certains des facteurs qui avaient contribué à accroître l'instabilité des prix des produits alimentaires, comme l'utilisation de produits de base pour produire des biocarburants et la spéculation effrénée. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير أيضاً لمعالجة العوامل التي أسهمت في زيادة تقلبات أسعار الأغذية والسلع الأساسية مثل استخدام السلع في إنتاج الوقود الحيوي والمضاربات المفرطة. |
En outre sont traités certains sujets supplémentaires, relatifs à la santé des femmes, comme l'utilisation des contraceptifs et la participation aux tests de dépistage du cancer du sein et du col de l'utérus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعالج الدراسة بعض المواضيع الصحية التكميلية المتعلقة بالمرأة مثل استخدام وسائل منع الحمل، وإجراء فحص لاكتشاف سرطان الثدي وعنق الرحم. |
La Commission a un rôle à jouer dans la promotion du commerce électronique mais, ce faisant, elle devra prendre dûment en considération des questions importantes comme l'utilisation qui est faite des communications électroniques pour le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | ويقع على عاتق اللجنة دور ينبغي أن تؤديه في ترويج التجارة الإلكترونية، ولكنها ينبغي لذلك أن تولي الاهتمام الواجب لمسائل مهمة مثل استخدام الخطابات الإلكترونية في غسل الأموال وفي تمويل الإرهاب. |
D'autres mesures comme l'utilisation d'un vocabulaire neutre dans le langage officiel visent à sauvegarder la dignité des femmes sur le marché du travail. | UN | وهناك تدابير أخرى، مثل استخدام اللغة المحايدة فيما يتعلق بنوع الجنس في جميع المواد الرسمية، بهدف صون كرامة المرأة في مكان العمل. |
Le Gouvernement des États-Unis ne se soucie aucunement des conséquences néfastes que ses actions pourraient avoir pour la paix et la sécurité internationales, en créant des situations dangereuses comme l'utilisation d'avions militaires pour transmettre des signaux télévisés à Cuba sans notre consentement. | UN | وحكومة الولايات المتحدة لا تعبأ بالضرر الذي يمكن أن تلحقه بالسلم والأمن الدوليين بتسببها في حالات خطرة من قبيل استخدام طائرات عسكرية في بث الإشارات التلفزيونية إلى كوبا بدون موافقتنا. |
Les écoles pour enfants atteints d'un handicap intellectuel modéré ou sévère recourent à différentes méthodes de communication améliorée et alternative comme l'utilisation d'images et de signes pour compléter la parole. | UN | وتستعين مدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية المعتدلة والشديدة بوسائل الاتصال المعززة والبديلة من قبيل استخدام الصور والعلامات كمكمّلات للكلام. |
Dans certains pays affectés par la désertification, Iil n'est pas fait mentionnné de dispositifs prévus ou les d'actions entreprises pour veiller à la prise en compte des domaines d'action stratégiques tels que comme l'utilisation des terres. | UN | وفي بعض البلدان التي أصابها التصحر، لا يأت أحد على ذكر ترتيبات وُضعت أو تدابير اتُّخذت من أجل ضمان أخذ مجالات عمل استراتيجية كاستخدام الأراضي بعين الاعتبار. |
En 2007, le Programme a commencé à aborder des questions liées au changement climatique, comme l'utilisation des techniques spatiales et leurs applications pour l'alerte rapide et l'atténuation des effets. | UN | وبدأ البرنامج في عام 2007 في معالجة المسائل المتصلة بتغير المناخ، كاستخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في نهوج الإنذار المبكر وتخفيف وطأة الكوارث. |
C'est dans cette perspective que nous considérons le débat en cours qui porte sur des questions comme l'utilisation des voies fluviales internationales, les mouvements transfrontières des personnes et des marchandises ainsi que la prévention et le contrôle de la criminalité. | UN | ومن هذا المنظور، ننظر إلى المناقشة الجارية حول مسائل مثل الاستخدام المشترك للممرات المائية الدولية، وتحركات الناس والسلع عبر الحدود، ومنع الجريمة ومكافحتها. |
Ces centres permettront de former dans chaque région des spécialistes de questions océanographiques comme l'utilisation judicieuse des zones économiques exclusives des 200 milles marins, le tourisme, la lutte contre la pollution urbaine, les transports maritimes et les pêcheries. | UN | وستساعد هذه المراكز على تنمية الخبرات في كل منطقة من هذه المناطق لمعالجة مسائل في مجال المحيطات مثل الاستخدام المسؤول للمناطق الاقتصادية الخالصة التي تبلغ ٢٠٠ ميلا، والسياحة، ومراقبة التلوث في المناطق الحضرية، والملاحة، ومصائد اﻷسماك. |
Une peine bien plus forte devra être prononcée quand il y a des facteurs aggravants, comme l'utilisation de machettes ou d'autres armes dangereuses. | UN | وينبغي إصدار حكم أشد عند وجود عوامل مشددة، مثل استعمال مدية معدنية أو غيرها من الأسلحة الخطيرة. |