"comme la belgique" - Translation from French to Arabic

    • مثل بلجيكا
        
    • بينها بلجيكا
        
    Une baisse marginale de la consommation totale d'énergie a été observée récemment, en dehors de quelques pays comme la Belgique. UN وطرأ في الآونة الأخيرة انخفاض هامشي في مجموع استهلاك الطاقة، ما عدا بعض البلدان، مثل بلجيكا.
    À cet égard, on pourrait se demander pourquoi un pays comme la Belgique soutient la création de sièges permanents. UN وهنا، قد نتساءل لماذا يأتي بلد مثل بلجيكا ويؤيد إنشاء مقاعد دائمة جديدة.
    L'expert demande instamment à tous les Etats de suivre l'exemple de pays comme la Belgique et de promulguer des lois nationales interdisant les mines terrestres. UN وتحث الخبيرة جميع الدول على أن تحذو حذو بلدان مثل بلجيكا وأن تسن تشريعات وطنية شاملة لحظر اﻷلغام البرية.
    Les pays de l'OCDE réglementent encore de manière différente le secteur du commerce de détail, des pays comme la Belgique et l'Espagne imposant un grand nombre de restrictions et d'autres comme la France, le Japon, le RoyaumeUni et la Turquie ayant assoupli de nombreuses règles. UN ولا تزال بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تستعمل نهوجاً متباينة في مجال تنظيم قطاع تجارة التجزئة. فبلدان مثل بلجيكا وإسبانيا تفرض عدداً كبيراً من القيود التنظيمية، في حين أن فرنسا واليابان والمملكة المتحدة وتركيا خففت عدداً منها.
    Certains pays, comme la Belgique, les États-Unis, la France et le Royaume-Uni ont rendu publiques des déclarations exprimant de sérieuses réserves devant les irrégularités observées dans le processus électoral tout en notant que le résultat final n'en avait sans doute pas été changé. UN فقد أصدرت بعض البلدان، من بينها بلجيكا وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، بيانات رسمية أعربت فيها عن قلقها الشديد إزاء المخالفات التي لوحظت في العملية الانتخابية مشيرة في الوقت ذاته إلى أنها ربما لم تكن لتغيِّر نتائج الانتخابات.
    21. Un pays comme la Belgique offre aussi un exemple intéressant de la nature des relations entre les autorités centrales et locales, notamment pour ce qui est de l'autonomie et de la gestion des finances au niveau local. UN 21 - ويدلل بلد مثل بلجيكا أيضاً بصورة جديرة بالاهتمام على طبيعة العلاقة بين المركز والمحليات، وخاصة فيما يتعلق بالاستقلالية المالية المحلية وإدارتها.
    Les objections récentes de la Finlande ou de la Suède, et aussi celles d'autres États comme la Belgique, l'Espagne, les Pays-Bas, la République tchèque ou encore la Slovaquie, et ainsi que de l'Union européenne sont bien souvent assorties du constat que la réserve non valide est dépourvue d'effet juridique. UN فالاعتراضات التي قدمتها مؤخراً فنلندا() أو السويد()، وكذلك اعتراضات دول أخرى مثل بلجيكا()، وإسبانيا()، وهولندا()، والجمهورية التشيكية()، وسلوفاكيا() وأيضاً الاتحاد الأوروبي() اعتراضات تقترن في أحيان كثيرة بملاحظة مفادها أن التحفظ غير الصحيح مجرد من الأثر القانوني.
    Les objections récentes de la Finlande ou de la Suède, et aussi celles d'autres États comme la Belgique, l'Espagne, les Pays-Bas, la République tchèque ou encore la Slovaquie, voire même de certaines organisations internationales sont bien souvent assorties du constat que la réserve non valide est dépourvue d'effet juridique. UN فالاعتراضات التي قدمتها مؤخرا فنلندا() أو السويد()، وكذلك اعتراضات دول أخرى مثل بلجيكا()، وإسبانيا()، وهولندا()، والجمهورية التشيكية()، وأيضا سلوفاكيا() وحتى بعض المنظمات الدولية() اعتراضات تقترن في أحيان كثيرة بملاحظة مفادها أن التحفظ غير الصحيح مجرد من الأثر القانوني.
    Les objections récentes de la Finlande ou de la Suède, et aussi celles d'autres États comme la Belgique, l'Espagne, les Pays-Bas, la République tchèque ou encore la Slovaquie, voire même de certaines organisations internationales sont bien souvent assorties du constat que la réserve non valide est dépourvue d'effet juridique. UN فالاعتراضات التي قدمتها مؤخرا فنلندا() أو السويد()، وكذلك اعتراضات دول أخرى مثل بلجيكا()، وإسبانيا()، وهولندا()، والجمهورية التشيكية()، وأيضا سلوفاكيا() وحتى بعض المنظمات الدولية() اعتراضات تقترن في أحيان كثيرة بملاحظة مفادها أن التحفظ غير الصحيح مجرد من الأثر القانوني.
    Qu'il s'agisse de la Conférence sur la démocratie qu'il a organisée en janvier avec des pays comme la Belgique, la France, les Etats-Unis d'Amérique et la Suède, du marathon pour la paix, en avril, et de la conférence sur le dialogue national organisée en mai avec la coopération de l'Institut suédois pour les études africaines, toutes ces manifestations ont convaincu les Burundais qu'ils n'étaient pas oubliés. UN وسواء كان اﻷمر يتعلق بالمؤتمر المعني بالديمقراطية الذي نظمه ممثلي الشخصي في كانون الثاني/يناير مع بلدان مثل بلجيكا وفرنسا والولايات المتحدة والسويد، أو بمؤتمر السلام الذي نظمه في نيسان/ابريل، أو بمؤتمر الحوار الوطني الذي نظمه في أيار/مايو بالتعاون مع المعهد السويدي للدراسات الافريقية، فإن البورونديين قد أيقنوا من خلال هذه التظاهرات جميعا أن النسيان لا يمكن أن يطويهم.
    24. L'influence des idéologies nationalistes exclusives a une longue histoire et s'est manifestée peu après la Première Guerre mondiale, lorsque des citoyens nés à l'étranger qui avaient été naturalisés ont été privés de leur citoyenneté par des pays comme la Belgique, la France, la Turquie et l'Union soviétique. UN 24- ولتأثير الأيديولوجيات القومية الاستبعادية تاريخ طويل تجسَّد بُعيد الحرب العالمية الأولى عندما جردت بلدان من بينها بلجيكا وفرنسا وتركيا والاتحاد السوفياتي مواطنين، كانوا قد وُلِدوا في الخارج وتجنَّسوا، من جنسيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more