Les instruments juridiques existant dans ce domaine, comme la Convention de Bâle, devaient être respectés et au besoin renforcés. | UN | أما الصكوك القانونية القائمة في هذا المجال، مثل اتفاقية بازل، فينبغي الالتزام بها وتعزيزها، حسب الاقتضاء. |
Ces conventions précisent néanmoins, comme la Convention de La Haye, que l'extradition est subordonnée aux autres conditions prévues par le droit de l'État requis; | UN | وتؤكد كذلك الاتفاقيات ذات الصلة بالموضوع، مثل اتفاقية قمع الاستيلاء |
Certains pays en développement bénéficient d'accords préférentiels comme la Convention de Lomé et l'Initiative concernant le Bassin des Caraïbes. | UN | وتستفيد بعض البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي. |
D’un autre côté, certains pays en développement bénéficient d’arrangements préférentiels spéciaux comme la Convention de Lomé et la Carribbean Basin Initiative. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تستفيد بعض البلدان النامية من الترتيبات التفضيلية الخاصة التي من قبيل اتفاقية لومي والمبادرة المتعلقة بحوض البحر الكاريبي. |
comme la Convention de Vienne de 1985 pour la protection de la couche d'ozone, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques n'impose pas d'engagements quantitatifs pour limiter les gaz à effet de serre. | UN | وعلى غرار اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون لعام 1985، فإن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لا تنشئ التزامات كميَّة للحد من غازات الدفيئة. |
Une formule semblable a été employée dans d'autres instruments, comme la Convention de Vienne sur les ventes. | UN | وقال إن صيغة مماثلة قد استخدمت في صكوك أخرى ، مثل اتفاقية فيينا للبيع . |
Le principe de juridiction universelle comme la Convention de Vienne sont pourtant des instruments visant à garantir la paix et l'ordre dans le monde. | UN | لكن الولاية القضائية العالمية هي، مثل اتفاقية فيينا، أداة وضعت لكفالة السلام والنظام في العالم. |
59. Le projet de convention contenant des dispositions de droit international privé, des conflits peuvent surgir avec des textes de droit international privé, comme la Convention de Rome et la Convention de Mexico. | UN | 59- ونظرا الى أن مشروع الاتفاقية يحتوي على أحكام من القانون الدولي الخاص، فقد ينشأ تنازع مع نصوص القانون الدولي الخاص، مثل اتفاقية روما واتفاقية مكسيكو سيتي. |
Au niveau régional, il œuvre actuellement avec les organisations régionales des droits de l'homme à des cadres spécifiques pour les PDIP, comme la Convention de Kampala, mais il est important que les initiatives viennent des États et des régions eux-mêmes. | UN | 40 - ومضى يقول إنه يعمل، على الصعيد الإقليمي، مع المنظمات الإقليمية لحقوق الإنسان بشأن أطر محددة تتعلق بالتشرد الداخلي مثل اتفاقية كامبالا، ولكنه من المهم أن تأتي المبادرات من الدول والمناطق نفسها. |
À ces normes et règles internationales s'ajoutent un certain nombre d'instruments régionaux, comme la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique. | UN | وتستكمل هذه المعاييرَ والسياسات الدوليةَ صكوك إقليمية مختلفة، مثل اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا. |
En effet, le Protocole de Montréal est plus fréquemment rapproché de la Convention sur les changements climatiques que des autres accords sur les produits chimiques, comme la Convention de Bâle ou la Convention de Stockholm. | UN | وفي الحقيقة أن بروتوكول مونتريال غالباً ما يعتبر قريباً إلى الاتفاقية المعنية بتغير المناخ أكثر من قربه إلى اتفاقات المواد الكيميائية مثل اتفاقية بازل أو اتفاقية استكهولم. |
En outre, si les besoins de ressources de la Convention de Rotterdam peuvent paraître importants lorsqu'ils sont considérés isolément, les surcoûts qu'ils représentent pourraient être modestes s'ils sont envisagés conjointement avec les besoins découlant des autres accords sur la gestion des produits chimiques, comme la Convention de Stockholm. | UN | يضاف إلى ذلك أنه على الرغم من الاحتياجات من الموارد في اتفاقية روتردام قد تظهر مهمة عند النظر إليها بمعزل عن غيرها، فإن تكاليفها الإضافية قد تكون متواضعة للغاية إذا نظرنا إليها في نطاق الاحتياجات بموجب اتفاقات إدارة المواد الكيميائية مثل اتفاقية استكهولم. |
De plus, il faudrait dûment prendre en compte le fait que les pays peuvent avoir ratifié des instruments internationaux comme la Convention de Kyoto, la Convention TIR, ou d'autres conventions internationales d'importance majeure portant sur le transport ou le commerce. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمال تصديق البلدان من قبل على صكوك دولية مثل اتفاقية كيوتو، أو اتفاقية النقل البري الدولي أو أهم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل والتجارة. |
Selon que de besoin, d'autres responsables gouvernementaux et non gouvernementaux de l'application d'accords internationaux sur l'environnement comme la Convention de Rotterdam ainsi que des domaines indiqués ci-dessous devraient être mis à contribution ou consultés. | UN | ويمكن حيثما يتناسب، إشراك والتشاور مع موظفين حكوميين آخرين وغير حكوميين مسؤولين عن تنفيذ اتفاقات بيئية دولية مثل اتفاقية روتردام فضلاً عن المجالات المحددة التالية: |
Il existe des structures régionales et nationales, notamment pour des AME comme la Convention de Bâle; les travaux s'intensifient au titre des conventions de Stockholm et de Rotterdam, toujours dans le cadre du Processus de Marrakech | UN | توجد كيانات إقليمية ووطنية ولاسيما للاتفاقات البيئية مثل اتفاقية بازل، ويتزايد العمل تدريجيا بشأن اتفاقية استكهولم واتفاقية روتردام، وأيضا في إطار عملية مراكش. |
L'expérience montre que malgré les dispositions des conventions internationales, comme la Convention de Bâle et la Convention de Bamako qui mettent à la charge du pays d'origine l'obligation de réimporter les produits dangereux introduits illégalement dans un pays, par opportunité politique ou pour des raisons économiques, rares sont les gouvernements qui se résolvent à faire valoir cette clause. | UN | وتبين التجربة أنه بالرغم من اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقيات دولية مثل اتفاقية بازل واتفاقية باماكو، والتي تحمل بلد المنشأ التزام اعادة استيراد المنتجات الخطرة التي أدخلت بصورة غير مشروعة إلى بلد معين، نادرة هي الحكومات التي تقرر التمسك بهذا الشرط، وذلك ﻷسباب سياسية انتهازية أو ﻷسباب اقتصادية. |
Il faudra que le Gouvernement fasse le nécessaire pour assurer la pleine application des instruments internationaux auxquels il a souscrit, en particulier ceux qui concernent les crimes contre l'humanité, et pour adhérer à d'autres instruments, comme la Convention de La Haye de 1993 sur la coopération en matière d'adoption internationale. | UN | ومن المهم أن تأخذ الحكومة بالتدابير اللازمة من أجل السريان الكامل للصكوك الدولية الموقع عليها، لا سيما تلك المتصلة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فضلا عن التوقيع على صكوك أخرى من قبيل اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن التبني. |
L'adoption généralisée de traités multilatéraux sur les crimes internationaux graves, comme la Convention de 1948 sur la prévention et la répression du crime de génocide, a enrichi le droit international en facilitant la répression de ces crimes et en permettant de mettre la responsabilité en œuvre. | UN | وكان الاعتماد الواسع النطاق للمعاهدات المتعددة الأطراف بشأن الجرائم الدولية الخطيرة، من قبيل اتفاقية عام 1948 المتعلقة بمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، قد أسهم في القانون الدولي من خلال تعزيز قمع هذه الجرائم، ووضع أساس للمساءلة. |
Les références au droit applicable, comme la Convention de La Haye de 1907 concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre, les Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 et la clause de Martens, sont identiques dans les deux commentaires. | UN | كما تتماثل في كلا الشرحين() الإشارات إلى القانون الواجب التطبيق، من قبيل اتفاقية لاهاي لعام 1907 المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، والبروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1949، وشرط مارتنز. |
comme la Convention de l’OEA, le protocole sur les armes à feu vise à réglementer le commerce international des armes légères en vue de lutter contre les activités illicites. | UN | ٣٧ - وعلى غرار اتفاقية منظمة الدول اﻷمريكية، يسعى بروتوكول اﻷسلحة النارية إلى وضع معايير ﻹدارة التجارة الدولية في اﻷسلحة الصغيرة بغية مكافحة اﻷنشطة غير المشروعة. |
Un représentant a mentionné l'importance de l'évaluation de l'instrument sur le mercure pour son développement et son amélioration futurs, et estimé que les dispositions d'instruments existants, comme la Convention de Stockholm, devraient être prises en compte lorsqu'il s'agirait d'élaborer des critères et indicateurs. | UN | 169- تحدث أحد الممثلين عن أهمية تقييم صك الزئبق لمواصلة تطويره وتحسينه في المستقبل، وقال إنه ينبغي تدارس الأحكام التي تتضمنها الصكوك القائمة، على غرار اتفاقية استكهولم، عند وضع المعايير والمؤشرات. |