"comme la convention des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • مثل اتفاقية الأمم المتحدة
        
    Cet état de choses pouvait évoluer grâce à la ratification d'instruments internationaux comme la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN وهذه الحالة يمكن أن تتحسن بفضل التصديق على صكوك دولية مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Elle est déjà régie par d'autres instruments juridiques, comme la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وهو مرعي بقدر كافٍ في صكوكٍ قانونية أخرى ذات صلة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En ce qui concerne la corruption, l'Union européenne s'est récemment dotée d'un mécanisme de signalement anti-corruption qui permettra d'appliquer davantage les instruments internationaux comme la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN 11 - وتطرق إلى الفساد، فأشار إلى أنه تم مؤخرا إنشاء آلية للإبلاغ عن مكافحة الفساد تابعة للاتحاد الأوروبي، من شأنها أن تزيد الامتثال للالتزامات الدولية مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Il est urgent de mettre au point une stratégie régionale, avec le soutien ciblé de la communauté internationale, afin de surveiller les côtes, d'organiser des patrouilles dans les zones économiques exclusives et d'appliquer les traités et conventions en vigueur sur le plan international, comme la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وهناك حاجة ملحة إلى استراتيجية إقليمية تحظى بدعم دولي محدد الهدف، وتوجه مراقبة السواحل وحراسة المناطق الاقتصادية الخالصة وإنفاذ المعاهدات والاتفاقيات الدولية مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Par exemple, la CNUDCI a rejeté la possibilité de prévoir l'invalidité des contrats commerciaux en cas de manquement au devoir de mise à disposition des clauses contractuelles, du fait du caractère sans précédent de cette solution, les autres textes comme la Convention des Nations Unies sur les ventes ne traitant pas de la validité des contrats. UN فاستبعدت الأونسيترال، مثلا، إمكانية إبطال العقود التجارية بسبب عدم الامتثال لواجب إتاحة شروط العقد، نظرا لطبيعة هذا الحل غير المسبوقة، حيث إن النصوص الأخرى، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لم تتناول صحة العقود.
    Il a été noté que d'autres instruments préparés par la Commission, comme la Convention des Nations Unies sur les ventes, reconnaissaient aux États disposant de lois similaires sur les matières régies par ces instruments le droit de déclarer que leurs lois internes prévalaient sur les dispositions de l'instrument international pour les contrats conclus entre des parties situées sur leur territoire. UN وذكر أن هناك صكوكا أخرى أعدتها الأمانة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، تعترف بحق الدول ذات القوانين المتشابهة فيما يتعلق بالمسائل المشمولة بالصك في أن تعلن أن لقوانينها الداخلية غلبة على أحكام الصك الدولي فيما يخص العقود المبرمة بين أطراف تقع مقارها في أقاليم تلك الدول.
    La Russie adhère sans réserve aux dispositions d'un document fondamental comme la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, lorsqu'elle formule des stratégies de développement socioéconomique en tenant compte des recommandations du Comité correspondant. UN واستطرد قائلاً إن روسيا تتمسك بحزم بأحكام وثيقة في غاية الأهمية مثل اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوضع استراتيجيات للتنمية الاجتماعية الاقتصادية، مع مراعاة توصيات اللجنة ذات الصلة.
    28. À la différence d'autres instruments internationaux, comme la Convention des Nations Unies sur les ventes, le projet de convention n'exige pas que les deux parties soient situées dans des États contractants. UN 28- وخلافا لصكوك دولية أخرى، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، لا ينص مشروع الاتفاقية على ضرورة وجود الطرفين في دولتين متعاقدتين.
    À cela il a été répondu qu'une terminologie comparable (à savoir le terme " record " ) avait été employée par certaines institutions arbitrales dans leur règlement d'arbitrage international, ainsi que dans d'autres instruments de la CNUDCI, comme la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, apparemment sans soulever de difficultés pratiques. UN ولوحظ ردّا على ذلك أن صياغة مماثلة قد استخدمتها بعض مؤسسات التحكيم في قواعدها الخاصة بالتحكيم الدولي، واستُخدمت كذلك في صكوك الأونسيترال الأخرى، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، دون أن يثير ذلك، فيما يبدو، صعوبات عملية.
    Le contrôle effectif de l'État du pavillon sur les navires battant son pavillon est essentiel pour assurer l'application et la mise en vigueur des instruments internationaux comme la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et les instruments obligatoires de l'OMI. UN 71 - إن الإشراف الفعال لدولة العلم على السفن التي ترفع علمها ضروري لضمان تنفيذ وإعمال الصكوك الدولية مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الإلزامية للمنظمة البحرية الدولية.
    En matière d'entraide judiciaire, l'Équateur est partie à divers instruments internationaux qui prévoient la coopération bilatérale entre États parties, comme la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et la Convention interaméricaine sur les commissions et les lettres rogatoires. UN وفيما يتعلق بالمساعدة المتبادلة، وقعت إكوادور عددا من الصكوك الدولية بشأن التعاون الثنائي بين البلدان، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واتفاقية البلدان الأمريكية بشأن خطابات التسجيل.
    Dans sa nouvelle stratégie, mettant encore davantage l'accent sur la gouvernance et la lutte contre la corruption qui a été présentée le 6 septembre 2006, la Banque mondiale soutient l'application de conventions internationales majeures comme la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وفي استراتيجيته الجديدة لتكثيف تركيزه على الحكم الرشيد ومكافحة الفساد، التي استُحدثت في 6 أيلول /سبتمبر 2006، يدعم البنك الدولي تنفيذ الاتفاقيات الدولية الرئيسية مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Il est donc nécessaire de continuer à lutter contre la corruption à tous les niveaux, en s'appuyant notamment sur des régimes juridiques et judiciaires efficaces et d'une plus grande transparence, comme la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui est entrée en vigueur en décembre 2005 et compte à ce jour 160 parties. UN لذا، فمن الضروري مواصلة مكافحة الفساد على جميع المستويات، بوسائل منها الصكوك القانونية الفعّالة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2005 والتي تضم حاليا 160 طرفا.
    Cette approche a le mérite de la rigueur, mais elle pourrait être indûment restrictive dans le cas de traités qui ont été largement acceptés par la communauté internationale (y compris par les États parties au différend), mais qui n'énoncent pas uniquement des règles du droit international coutumier (comme la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer); UN ولهذا النهج ميزة الدقة، ولكنه قد يكون تقييدياً أكثر من اللازم في حالة معاهدات تحظى بقبول واسع في المجتمع الدولي (بما فيه الدول المتنازعة)، ولكنها لا تقرر من جميع النواحي قانوناً دولياً عرفياً (مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار)؛
    Dans des instruments juridiques de fond comme la Convention des Nations Unies sur les ventes, par exemple, qui s'applique aux contrats de vente entre des parties ayant leur établissement sur le territoire d'États contractants à ladite convention, peu importe que l'agent du vendeur se rende dans un État contractant pour y passer une commande. UN فبموجب صك قانوني موضوعي مثل اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)، مثلا، التي تنطبق على عقود البيع المبرمة بين طرفين يوجد مقرا عملهما في دولتين متعاقدتين في تلك الاتفاقية، ليس من المهم ما إذا كان وكيل عن البائع قد ذهب إلى دولة متعاقدة وقدّم أمر شراء هناك.
    Les traités comme la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (articles 13 et 16 à 18) et la Convention des Nations Unies contre la corruption (articles 44 à 46) contiennent des dispositions relatives à l'extradition, au transfèrement des personnes condamnées et à l'entraide judiciaire qui sont très proches par bien des aspects de l'approche adoptée dans les traités types. UN وتتضمن معاهدات مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (المواد 13 و16-18) واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (المواد 44-46) أحكاما بشأن تسليم المطلوبين للعدالة ونقل المحكوم عليهم والمساعدة القانونية المتبادلة تجسد إلى حد بعيد كثيرا من النهوج المتبعة في المعاهدات النموذجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more