"comme la convention européenne" - Translation from French to Arabic

    • مثل الاتفاقية الأوروبية
        
    • شأن الاتفاقية الأوروبية
        
    • قبيل الاتفاقية الأوروبية
        
    Certains instruments relatifs aux droits de l'homme plus anciens, comme la Convention européenne des droits de l'homme, prévoyaient qu'un mineur pouvait être détenu par décision de justice en vertu d'une mesure d'éducation surveillée, rendant la scolarité obligatoire dans le sens le plus étroit du terme. UN ونصت معاهدات حقوق الإنسان الأقدم، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، على اعتقال القاصر بموجب أمر قانوني لغرض الإشراف التعليمي عليه، وهو ما يفرض التعليم الإلزامي بأضيق معاني هذه العبارة.
    Une telle faculté pour les États parties de choisir par quels droits ils acceptent d'être liés est inconcevable dans une convention sur les droits civils comme la Convention européenne. UN ولا يمكن تصور وجود خيار كهذا يتيح لدولة طرف إمكانية اختيار الحقوق التي تقبل الالتزام بها في اتفاقية تتعلق بالحقوق المدنية مثل الاتفاقية الأوروبية.
    Nombre de ces personnes étant protégées contre le refoulement par divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Norvège est partie, comme la Convention européenne des droits de l'homme, elles ont obtenu l'autorisation provisoire de rester sur le territoire norvégien. UN ونظرا لأن كثيرا من هؤلاء الأشخاص محميون من العودة القسرية بموجب صكوك حقوق الإنسان المختلفة التي تكون النرويج طرفا فيها، مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فإنهم يمنحون إذنا مؤقتا بالبقاء.
    On lui a préféré des instruments multilatéraux, comme la Convention européenne d'extradition et les accords et traités bilatéraux d'extradition. UN وفُضّل بدلا من ذلك استخدام صكوك متعددة الأطراف من قبيل الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المطلوبين ومعاهدات أو اتفاقات التسليم الثنائية.
    En 1999, le Conseil de l'Europe a commencé à intervenir au Kosovo dans les domaines suivants : harmonisation des lois et des réformes avec certains textes du Conseil comme la Convention européenne sur les droits de l'homme; réorganisation et réforme de l'appareil judiciaire; création et fonctionnement d'une administration locale; protection des minorités; droit de propriété; et recensement de la population. UN وبدأ الاتحاد الأوروبي في عام 1999 العمل في كوسوفو في مجال التشريع والإصلاحات لكي تتسق مع صكوك مجلس أوروبا مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وفي إعادة بناء النظام القضائي وإصلاحه، وفي إنشاء حكم ذاتي فعال، وحماية الأقليات وحقوق الملكية وتسجيل السكان.
    L'Office de l'immigration et le tribunal de district n'ont pas tenu compte de sa demande, en invoquant la législation applicable en matière d'immigration; or, en vertu de la Constitution néerlandaise, par laquelle l'État partie est tenu de respecter les obligations que lui imposent les instruments internationaux, comme la Convention européenne des droits de l'homme et le Pacte, ces autorités auraient dû examiner sa demande. UN وردّ مكتب الهجرة والمحكمة المحلية طلبها استناداً إلى قانون الهجرة الوطني. لكن كان يجب عليهما النظر في الطلب، استناداً إلى الدستور الهولندي الذي تلتزم بموجبه الدولة الطرف بالمعاهدات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية والعهد.
    Cette coopération s'effectue soit dans le cadre de conventions internationales, comme la Convention européenne sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 1959, soit en application de la législation nationale, en particulier la loi sur l'entraide judiciaire, qui a remplacé les textes antérieurs sur le même sujet. UN ويتم تقديم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية لتقديم المساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية لا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادل الذي حل محل التشريع السابق حول نفس هذا الموضوع.
    Cette coopération s'effectuait soit dans le cadre de conventions internationales, comme la Convention européenne sur l'entraide judiciaire en matière pénale de 1959, soit en application de la législation nationale, en particulier la nouvelle loi sur l'entraide judiciaire, qui avait remplacé le texte antérieur sur le même sujet. UN ويتم هذا التعاون إما على أساس الاتفاقيات الدولية، مثل الاتفاقية الأوروبية للمساعدة القانونيـــة المتبادلـــة فـــي المسائل الجنائية لعام 1959 أو التشريعات الوطنية، ولا سيما قانون المساعدة القانونية المتبادلة الجديد الذي حل محل التشريع السابق بشأن هذا الموضوع نفسه.
    Cela vaut pour des instruments comme la Convention européenne des droits de l'homme, la Charte internationale des droits de l'homme et le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, même si la date de leur ratification par la Slovaquie est postérieure à la création du pays. UN وينطبق ذلك على صكوك مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والميثاق الدولي لحقوق الإنسان والبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، حتى لو كان تصديق سلوفاكيا عليها يرجع إلى تاريخ لاحق لإنشاء البلد.
    L'Office de l'immigration et le tribunal de district n'ont pas tenu compte de sa demande, en invoquant la législation applicable en matière d'immigration; or, en vertu de la Constitution néerlandaise, par laquelle l'État partie est tenu de respecter les obligations que lui imposent les instruments internationaux, comme la Convention européenne des droits de l'homme et le Pacte, ces autorités auraient dû examiner sa demande. UN وردّ مكتب الهجرة والمحكمة المحلية طلبها استناداً إلى قانون الهجرة الوطني. لكن كان يجب عليهما النظر في الطلب، استناداً إلى الدستور الهولندي الذي تلتزم بموجبه الدولة الطرف بالمعاهدات الدولية مثل الاتفاقية الأوروبية والعهد.
    Pour les deux premières catégories, il existe des conventions multilatérales, essentiellement celles du Conseil de l'Europe (mais renforcée pour les États membres de l'Union), comme la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959. UN بالنسبة للفئتين الأوليين، توجد اتفاقيات متعددة الأطراف، وهي أساسا اتفاقيات مجلس أوروبا (ولكن هذه الاتفاقيات أكثر قوة بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد)، مثل الاتفاقية الأوروبية للتعاون القضائي في المجال الجنائي لعام 1959.
    d) La ratification en 2009 d'autres traités internationaux, comme la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes, qui permettra d'améliorer l'accès des victimes de discrimination raciale aux voies de recours. UN (د) التصديق على معاهدات دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف عام 2009 التي من شأنها تحسين فرص ضحايا التمييز العنصري في الانتصاف.
    d) La ratification en 2009 d'autres traités internationaux, comme la Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes, qui permettra d'améliorer l'accès aux voies de recours pour les victimes de discrimination raciale. UN (د) التصديق على معاهدات دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف عام 2009 التي من شأنها تحسين فرص ضحايا التمييز العنصري في الانتصاف.
    Dans le domaine de l'extradition, 70 % des États qui ont répondu au questionnaire ont fait savoir qu'ils avaient passé des accords avec d'autres pays États, notamment des traités régionaux d'extradition, comme la Convention européenne d'extradition, ou des traités ou accords bilatéraux d'extradition applicables à une large gamme d'infractions, y compris celles liées à la drogue. UN وفي ميدان تسليم المجرمين، أشارت نسبة 70 في المائة من الدول التي ردت على الاستبيان الى أنها أبرمت اتفاقات مع دول أخرى، بما في ذلك معاهدات اقليمية لتسليم المجرمين مثل الاتفاقية الأوروبية بشأن تسليم المجرمين، أو معاهدات أو اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين تنطبق على نطاق واسع من الجرائم يشمل جرائم المخدرات.
    Le principe de non-discrimination est énoncé dans des instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés à l'échelon régional, comme la Convention européenne des droits de l'homme; la Convention américaine relative aux droits de l'homme; la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et le projet de charte arabe des droits de l'homme. UN 267 - ومبدأ عدم التمييز متضمن في صكوك حقوق الإنسان المعتمدة على الصعيد الإقليمي مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان()، والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان()؛ والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب() ومشروع الميثاق العربي لحقوق الإنسان().
    Le Conseil de l'Europe a appuyé les efforts de l'ONU pour rétablir la paix au Kosovo en établissant d'étroites relations de travail avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et en centrant son attention sur les réformes législatives conformément à des textes comme la Convention européenne sur les droits de l'homme. UN وأيد المجلس جهود الأمم المتحدة الرامية إلى استعادة السلام في كوسوفو بإقامة علاقات عمل وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو والتركيز على الإصلاحات التشريعية تمشيا مع نصوص من قبيل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Constitution italienne de 1948 envisage la sauvegarde de l'ensemble des droits et des libertés fondamentales comme relevant des normes internationales pertinentes, comme la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la Déclaration universelle des droits de l'homme ou le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 2 - يتوخى الدستور الإيطالي لعام 1948 حماية جميع الحقوق والحريات الأساسية كما وردت في المعايير الدولية ذات الصلة، من قبيل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    143. Il convient de promouvoir l'application universelle des divers traités et accords internationaux sur la question, comme la Convention européenne des droits de l'homme et la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, la Convention de 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif s'y rapportant. UN 143- يسعى البلد إلى تعزيز التطبيق الشامل لمختلف المعاهدات والاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع، من قبيل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المعتمدة عام 1984، والبروتوكول الاختياري الملحق بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more