"comme la liberté d'expression" - Translation from French to Arabic

    • مثل حرية التعبير
        
    • كحرية التعبير
        
    • من قبيل حرية التعبير
        
    Ils n'hésitent pas non plus à exploiter des valeurs démocratiques comme la liberté d'expression pour atteindre plus efficacement leurs objectifs. UN كما أنها تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير لتحقيق غاياتها بطريقة أكثر فعالية.
    Il existe d'autres considérations comme la liberté d'expression ou une certaine législation qu'il serait nécessaire de prendre en compte. UN فتوجد اعتبارات أخرى مثل حرية التعبير عن الرأي أو قانون معين يتعين أخذه بعين الاعتبار.
    Les violations des libertés fondamentales, comme la liberté d'expression, la liberté d'association et la liberté de voyager, sont des atteintes à la démocratie. UN وتشكل انتهاكات الحريات الأساسية، مثل حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية السفر، انتهاكات للديمقراطية.
    D'autres droits comme la liberté d'expression, la liberté d'association et la liberté de circulation ont besoin du respect de la vie privée pour s'épanouir véritablement. UN والحريات الأخرى مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتنقل تتطلب الخصوصية حتى تتطور على نحو فعال.
    Les problèmes de droits de l'homme dont il est fait état dans la résolution devraient être traités dans un cadre qui ne soit pas préjudiciable à la protection d'autres libertés et droits fondamentaux, comme la liberté d'expression. UN كما ينبغي معالجة تحديات حقوق الإنسان المحددة في القرار في سياق لا يضرّ بحماية حقوق وحريات أساسية أخرى كحرية التعبير.
    Notre gouvernement attache la même importance aux autres catégories de droits, comme la liberté d'expression. UN وتعلق حكومتنا نفس القدر من الأهمية على الفئات الأخرى من الحقوق من قبيل حرية التعبير.
    34. Des préoccupations demeurent quant à la jouissance de libertés fondamentales comme la liberté d'expression, de réunion et d'association. UN ٤٣- وما زالت هناك أوجه قلق فيما يتعلق بالتمتع بالحريات اﻷساسية مثل حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات.
    Il s'est enquis des autres mesures prises pour combattre la discrimination ethnique et religieuse et celle visant les femmes et pour garantir des libertés fondamentales comme la liberté d'expression, d'association, de religion et de conviction. UN وتساءلت عن التدابير الإضافية الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والديني والجنساني وضمان الحريات الأساسية مثل حرية التعبير والحرية النقابية وحرية الدين والمعتقد.
    Tous exploitent habillement, pour promouvoir leurs idées, non seulement les techniques modernes de communication, mais aussi des valeurs démocratiques comme la liberté d'expression. UN ولا تكتفي كل هذه المجموعات باستخدام تكنولوجيات الاتصال الحديثة، بل تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير كأساليب ووسائل لنشر برامجها القائمة على الحقد والعنصرية وكره الأجانب.
    Il a conscience que le respect des obligations visées aux paragraphes 1 à 3 de la résolution 1624 (2005) dans le contexte de certaines infractions peut à première vue restreindre des droits fondamentaux, comme la liberté d'expression. UN وتعترف الحكومة بأن بعض الجرائم التي تشملها الالتزامات الواردة في الفقرات من 1 إلى 3 من القرار 1624 يمكن أن تقِّيد ظاهريا بعض حقوق الإنسان مثل حرية التعبير.
    Les États ont invité les titulaires à contribuer au recensement des meilleures pratiques pour faciliter l'élaboration de la législation dans des domaines thématiques spécifiques, comme la liberté d'expression. UN وشجعت الدول المكلفين بالولايات على تقديم المساعدة في تحديد أفضل الممارسات للمساهمة في وضع تشريعات في مجالات مواضيعية محددة، مثل حرية التعبير.
    487. Le Sénégal a rappelé que la Constitution garantissait les libertés fondamentales, comme la liberté d'expression et la liberté de réunion pacifique, et que la recommandation s'y rapportant encouragerait le Sénégal à améliorer encore la protection de ces libertés. UN 487- وأشارت السنغال إلى أن الحريات الأساسية، مثل حرية التعبير وحرية التجمع السلمي، مكفولة بموجب الدستور، وأن التوصية المتعلقة بهذه القضية تمثل حافزاً جديداً على توفير مزيد من الحماية لهذه الحريات.
    Elle sait que la stabilité de toute société multiethnique dépend de l'existence d'un climat de tolérance mutuelle et de respect de la diversité favorisé par un système politique et juridique ouvert et participatif qui concilie les droits civils et politiques, comme la liberté d'expression et d'opinion, et les besoins plus généraux d'une telle société. UN وتعترف ماليزيا بأن استقرار أي مجتمع متعدد الأعراق رهين بوجود روح من التسامح والاحترام المتبادل للتنوع، تقوم على نظام سياسي وقانوني شامل يستجيب للمتطلبات ويوازن بين الحريات المدنية والسياسية مثل حرية التعبير والرأي والاحتياجات الأوسع لهذا المجتمع.
    De plus, le droit touché par le régime des quotas est le droit de mener l'activité économique de son choix et ne vise aucun des droits civils et politiques qui constituent le fondement d'une société démocratique, comme la liberté d'expression ou le droit de vote. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحق الذي تأثر بنظام الحصص هو الحق في ممارسة النشاط الاقتصادي الذي اختاره شخص ما ولا يطال ذلك أي حق من الحقوق المدنية والسياسية التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه أي مجتمع ديمقراطي مثل حرية التعبير أو الحق في التصويت.
    Des organisations qui militent en faveur de causes comme la liberté d'expression et la protection de la vie privée ont formulé des critiques à l'égard des tentatives qui ont été faites pour établir des pouvoirs d'enquête effectifs et ont exprimé leur opposition aux efforts déployés par le Groupe des 8 et le Conseil de l'Europe dans ce domaine; UN وقد كانت المنظمات المكرّسة لقضايا مثل حرية التعبير وحماية الحرمة الشخصية بالغة الأهمية في المحاولات التي بذلت من قبل لإيجاد سلطات تحر فعالة. كما أنها وَلّدت معارضة سياسية للجهود التي قامت بها مجموعـة الـ 8 ومجلس أوروبا في ذلك المجال؛
    Au cœur du projet européen se trouve un engagement au marché unique, le principe de subsidiarité, et les « quatre libertés » ainsi que d’autres libertés traditionnelles comme la liberté d’expression et de religion. Ces valeurs sont universelles ; elles n’ont rien de particulièrement « anglo-saxon, » ou « allemand. » News-Commentary وفي قلب المشروع الأوروبي يكمن الالتزام بالسوق المشتركة، ومبدأ التبعية، و"الحريات الأربع"، فضلاً عن الحريات التقليدية الأخرى مثل حرية التعبير والدين. ومن الواضح أن هذه القيم عالمية؛ فهي ليست حِكراً على النموذج الأنجلو سكسوني أو الألماني.
    D'autres organisations, qui s'occupent de questions plus vastes comme la liberté d'expression en général, s'intéressent aussi à la sécurité des journalistes, notamment l'organisation dénommée < < Article 19 > > . UN ويوجد لمنظمات أخرى من هذا القبيل مجال تركيز أوسع نطاقاً، مثل حرية التعبير بصورة عامة، ولكنها تشمل أيضاً سلامة الصحفيين في إطار عملها، وعلى سبيل المثال منظمة المادة 19().
    56. Le Mozambique a fait observer que la Guinée-Bissau était dotée d'une société civile dynamique, participant activement à la promotion et à la protection des droits de l'homme et tirant sa force du fait que les libertés fondamentales, comme la liberté d'expression, d'association et la liberté de la presse, sont garanties constitutionnellement. UN 56- ولاحظت موزامبيق أن غينيا - بيساو بلد مجتمعه المدني مفعمٌ بالحيوية يشارك بنشاط في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وقد اشتدّ عضده بسبب الحريات الفردية، مثل حرية التعبير وتكوين الجمعيات وأن الصحافة تحظى بالحماية الدستورية.
    Àcet égard, le Pakistan déplore l'utilisation de réseaux comme l'Internet pour disséminer des messages de haine raciale et se déclare prêt à soutenir toute initiative intergouvernementale visant à élaborer un code de conduite relatif à l'utilisation de l'Internet, sans porter atteinte aux droits individuels comme la liberté d'expression. UN وعبر عن قلقه حيال استخدام شبكات اﻹنترنت لنشر الحقد العرقي وقال إنه سيدعم أية عملية تقوم بها جهة حكومية دولية بهدف إعداد مدونة سلوك بشأن استخدام شبكة اﻹنترنت، مع احترام كامل لحقوق الفرد كحرية التعبير.
    Dans le monde entier des hommes et des femmes ne jouissent pas de libertés jugées élémentaires par les autres, comme la liberté d'expression, de réunion et de religion et le droit d'élire ses dirigeants. UN إذ في العالم أجمع رجال ونساء لا يتمتعون بالحريات التي هي في نظر آخرين تحصيل حاصل، كحرية التعبير وحرية التجمع والعبادة وحرية انتخاب قادتهم.
    L'embargo ne peut justifier les restrictions que le Gouvernement cubain impose quant aux droits civils et politiques, comme la liberté d'expression et d'association. UN ولا يمكن أن يبرر الحصار فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more