"comme la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • مثل الفقر
        
    • قبيل الفقر
        
    • كالفقر
        
    • شأنه في ذلك شأن الفقر
        
    • ومنها الفقر
        
    • وحيث أن الفقر
        
    • بما في ذلك الفقر
        
    • شأنه شأن الفقر
        
    • بما فيها الفقر
        
    • قبيل تفشي الفقر
        
    • من بينها الفقر
        
    Les personnes ayant moins de pouvoir peuvent donc se retrouver dans des situations difficiles comme la pauvreté, l'exclusion sociale et le chômage. UN وبالتالي يمكن أن يعاني من هم أقل قوة من حالات من الحرمان مثل الفقر والاستبعاد الاجتماعي والبطالة نتيجة لذلك.
    Ces pays se heurtent aussi à des difficultés au plan intérieur, comme la pauvreté, le chômage et l'analphabétisme. UN وتواجه البلدان النامية أيضا صعوبات داخلية مثل الفقر والبطالة واﻷمية.
    Il est donc particulièrement important de s'attaquer aux causes profondes comme la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. UN ومن هنا تنبع الأهمية الخاصة لمهاجمة الأسباب الكامنة وراء ذلك النشاط الإجرامي، مثل الفقر والتخلف وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Des liens analogues avaient auparavant été établis par le Groupe de travail entre des questions comme la pauvreté, la santé et l'éducation. UN وقد سبق أن قام الفريق العامل بربط مشابه بخصوص قضايا من قبيل الفقر والصحة والتعليم.
    L'éducation pour tous est essentielle pour la réalisation d'autres objectifs du Millénaire pour le développement dans d'autres domaines, comme la pauvreté, la santé, la survie des enfants et la durabilité environnementale. UN والتعليم للجميع هام لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالات كالفقر والصحة وبقاء الطفل والاستدامة البيئية.
    Ces mesures doivent être globales, coordonnées, intégrées et multisectorielles et s'attaquer aux causes profondes de la violence, y compris socioéconomiques, comme la pauvreté, la discrimination fondée sur le sexe et les inégalités entre les sexes. UN ويتعين أن تكون هذه التدخلات شاملة ومنسَّقة ومتكاملة وأن تشمل عدة قطاعات وتتصدى للأسباب الجذرية للعنف، بما فيها الأسباب الاجتماعية والاقتصادية، مثل الفقر والتمييز الجنساني وعدم المساواة بين الجنسين.
    Quant aux autres problèmes comme la pauvreté, ils sont traités dans le cadre des stratégies pour la réduction de la pauvreté mises en œuvre par l'Éthiopie. UN ويجري أيضاً التصدي لحواجز أخرى مثل الفقر في استراتيجيات البلد المتعلقة بالحد من الفقر.
    Plusieurs décennies après leur indépendance, les pays africains sont toujours confrontés à des problèmes comme la pauvreté, la maladie et l'analphabétisme. UN وبعد مرور عقود عديدة على الاستقلال، ما زالت البلدان الأفريقية تتخبط في مشاكل مثل الفقر والمرض والأمية.
    Il n'a de même omis de questions comme la pauvreté d'aucun de ses rapports aux organes de l'ONU. UN كما أنه لم يحذف قضايا مثل الفقر من أي من تقاريره المقدمة لهيئات المنظمة.
    Bien entendu des programmes de ce genre doivent être complétés par des mesures qui s'attaquent à des problèmes comme la pauvreté et le chômage. UN ومن الطبيعي أن هذه البرامج تحتاج إلى دعمها بالعمل على التصدي لمشاكل مثل الفقر والبطالة.
    Prévenir signifie s'attaquer aux causes profondes des conflits, comme la pauvreté et le sous-développement. UN والمنع يتطلب التصدي لأعمق أسباب الصراعات، مثل الفقر والتخلف.
    Plusieurs rapports présentés à l'Assemblée ont déjà largement démontré que des maux, comme la pauvreté, les inégalités sociales, le chômage et l'analphabétisme, constituent un terreau fertile pour le terrorisme. UN وقد أوضحت تقارير عدة قدمت إلى الجمعية هذه أن المشاكل مثل الفقر والظلم الاجتماعي والبطالة والأمية تمثل مرتعا للإرهاب.
    Le système de protection traite sur le mode judiciaire les problèmes de l'enfance qui sont de nature sociale, comme la pauvreté. UN ويتبع نظام الحماية نهجاً قضائياً لمشكلات الطفولة ذات الطابع الاجتماعي، مثل الفقر.
    La prévention de la traite doit être fondée sur une compréhension approfondie et nuancée de questions comme la pauvreté, l'inégalité, la migration et la discrimination. UN وأشارت إلى أن منع الاتجار يجب أن يعكس فهما دقيقا وشاملا لقضايا مثل الفقر وعدم المساواة، والهجرة، والتمييز.
    La délégation tanzanienne demande instamment au Département d'encourager les médias avec lesquels il collabore à traiter les questions négligées qui touchent tant de gens dans le monde comme la pauvreté, la faim, la maladie et la dégradation environnementale. UN ووفد تنزانيا يحث الإدارة على تشجيع وسائط الإعلام التي تتعاون معها كيما تقوم بتغطية القضايا المغفلة التي تؤثر على أعداد كبيرة من سكان العالم وذلك من قبيل الفقر والجوع والمرض والتدهور البيئي.
    Les participants au Colloque ont examiné dans quelles mesures des facteurs comme la pauvreté et la dégradation de l’environnement provoquaient des migrations du Sud vers le Nord. UN ٦ - وبحثت الندوة مدى تأثر الهجرة فيما بين بلدان الجنوب بفعل عوامل من قبيل الفقر والتدهور البيئي.
    Le Colloque a analysé la mesure dans laquelle des facteurs comme la pauvreté et la dégradation de l’environnement pesaient sur les migrations, et examiné le lien entre ces dernières et l’intégration économique régionale. UN وحللت الندوة مدى تأثير عوامل من قبيل الفقر وتدهور البيئة على الهجرة، ودرست العلاقة بين التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والهجرة.
    Nous notons avec satisfaction qu'il est admis désormais qu'il existe une relation entre des questions qui, traditionnellement, n'ont rien à voir avec la sécurité, comme la pauvreté et la santé, et les conflits. UN ويسرنا أن هناك حاليا قبولا للعلاقة بين مسائل الأمن غير التقليدية كالفقر والصحة، من ناحية، والصراع من ناحية أخرى.
    Ces politiques ont des conséquences déplorables comme la pauvreté et la malnutrition pour la majorité de la population mondiale. UN ولهذه السياسات أثار مروعة كالفقر وسوء التغذية بالنسبة لغالبية سكان العالم.
    Le terrorisme ne doit pas être associé à une religion, une nationalité ou une civilisation particulières, ni à un groupe ethnique, et les efforts faits pour le combattre doivent s'attaquer aux conditions propices à sa propagation, comme la pauvreté et la faim, tout en défendant l'état de droit, la bonne gouvernance, la coexistence pacifique et le respect des droits de l'homme. UN كما ترى أن الجهود الرامية إلى مكافحته لا بد أن تتصدى لمعالجة الظروف المؤدية إلى انتشاره ومنها الفقر والجوع، مع القيام في الوقت ذاته بضمان سيادة القانون والحكم الرشيد والتعايش السلمي واحترام حقوق الإنسان.
    comme la pauvreté est multidimensionnelle et que son élimination appelle une démarche multisectorielle et globale, plusieurs thèmes pourraient être retenus pour l'Année. UN وحيث أن الفقر متعدد اﻷبعاد وإن القضاء عليه يتطلب مبادرات متعددة القطاعات وعالمية، فإن هناك الكثير من المواضيع التي ينبغي أن تعالج في برنامج السنة الدولية للقضاء على الفقر.
    Il s'agit notamment de facteurs familiaux et individuels, des caractéristiques du quartier et de l'environnement local, comme la pauvreté, les mauvaises conditions de logement et d'éducation et le manque d'équipements récréatifs et sociaux. UN وهي تشمل عوامل أُسرية، وعوامل فردية، وخصائص متعلّقة بالأحياء والبيئات المحلية، بما في ذلك الفقر وسوء المساكن، وسوء مستوى المدارس، وعدم وجود مرافق ترويحية واجتماعية.
    Les conditions économiques qui dominent comme la pauvreté, le chômage et la dépendance vis-à-vis du soutien des donateurs ont gravement pesé sur la jouissance des droits socio-économiques et culturels. UN فالظروف الاجتماعية الاقتصادية السائدة، بما فيها الفقر والبطالة والاعتماد على دعم المانحين، قد أثرت بشدة على التمتع بالحقوق الاجتماعية الاقتصادية والثقافية في البلد.
    De nombreux représentants ont fait valoir que, si l'Afrique avait connu récemment une croissance économique vigoureuse, la région demeurait confrontée à plusieurs problèmes critiques comme la pauvreté, l'absence d'infrastructure, les catastrophes naturelles et les troubles politiques et sociaux. UN 18 - وأشار العديد من المندوبين إلى ما شهدته أفريقيا في الآونة الأخيرة من أداء قوي في النمو الاقتصادي، إلاّ أنهم حذروا من أن المنطقة لا تزال تواجه عدة تحديات حاسمة مقبلة من قبيل تفشي الفقر وانعدام الهياكل الأساسية والكوارث الطبيعية والاضطرابات السياسية والاجتماعية.
    24. Les enfants et les adolescents appartenant à des groupes minoritaires peuvent être confrontés à des problèmes particuliers qui les rendent vulnérables, comme la pauvreté et la discrimination. UN 24 - وقد يواجه الأطفال والشباب المنتمون إلى جماعات الأقليات تحديات ومخاطر فريدة نتيجة مشاكل من بينها الفقر والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more