"comme la protection de" - Translation from French to Arabic

    • مثل حماية
        
    • من قبيل حماية
        
    • كالمسائل المتعلقة بحماية
        
    • كحماية
        
    Elles portent en outre souvent sur des questions connexes, comme la protection de la propriété intellectuelle et la concurrence. UN كما تتناول هذه الأحكام قضايا تتصل بالاستثمار، مثل حماية الملكية الفكرية، والمنافسة.
    Il souligne qu'il convient d'accorder une plus grande attention aux programmes intéressant particulièrement les pays en développement, d'Afrique notamment, comme la protection de l'environnement, le développement économique et la prévention du crime. UN وشدد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمجالات التي تهم بصفة خاصة البلدان النامية ولا سيما أفريقيا، مثل حماية البيئة، والتنمية الاقتصادية، ومنع الجريمة.
    Il englobe toutefois les droits conférés aux États, aux personnes physiques et à d'autres entités par les traités et les règles de droit coutumier sur d'autres sujets comme la protection de l'investissement étranger. UN إلا أنه يشمل أيضاً حقوق الدول والأشخاص الطبيعيين وغيرها من الكيانات، وهي حقوق تمنحها المعاهدات والقواعد العرفية لأشخاص آخرين، مثل حماية الاستثمار الأجنبي.
    Des études sur certains aspects de la question, comme la protection de l'environnement et la mise en valeur durable de l'aquifère, ont été entreprises avec une aide financière internationale. UN وقد جرى، بدعم مالي دولي، القيام بدراسات لجوانب من قبيل حماية البيئة، والتنمية المستدامة لطبقة المياه الجوفية.
    En outre, des formes novatrices de financement devraient être conçues, notamment dans des domaines comme la protection de l'environnement et le développement durable. UN وعلاوة على هذا ينبغي استنباط أشكال ابتكارية للتمويل، ولا سيما في بعض مجالات العمل من قبيل حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    Comme les terres autochtones n'étaient pas considérées comme des territoires souverains en Australie, c'était la législation de l'État ou du territoire où elles étaient situées qui était applicable aux questions d'intérêt national, comme la protection de l'environnement. UN ولما كانت أراضي السكان اﻷهليين لا تعتبر أقاليم ذات سيادة في استراليا، فإن قوانين الولايات أو اﻷقاليم هي التي تسري عليها في المسائل ذات اﻷهمية الوطنية، كالمسائل المتعلقة بحماية البيئة.
    Même une restriction ayant un but licite − comme la protection de la moralité publique − ne doit pas être discriminatoire; UN فلا يجوز أن ينطوي التقييد على تمييز حتى وإن كان يتوخى تحقيق هدف مباح - كحماية الأخلاق العامة؛
    Leur savoir traditionnel doit aussi être reconnu et dûment protégé, car il est susceptible de contribuer au règlement de certaines des questions les plus urgentes en matière de développement, comme la protection de la biodiversité et la lutte contre les nouvelles maladies. UN وينبغي أيضا الإقرار بمعارفها التقليدية وحمايتها كما ينبغي، حيث لديها آفاق واعدة لمعالجة بعض أهم القضايا الملحة في جدول أعمال التنمية، مثل حماية التنوع البيولوجي ومكافحة الأمراض الجديدة.
    La protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel fait désormais partie de la notion de bien-être, tout comme la protection de la santé, la sécurité du travail, ... UN ومن هنا فإن الحماية من العنف والتحرش المعنوي أو الجنسي تعد جزءا من مفهوم الرعاية، مثل حماية الصحة، وسلامة العمل، ...
    Des questions qui, en elles-mêmes, sont légitimes, comme la protection de l'environnement et l'existence de normes de travail universellement acceptées, ne peuvent ni ne doivent servir de prétexte à la mise en place de barrières encore plus solides pour restreindre l'accès des biens produits dans les pays pauvres aux marchés des pays plus riches. UN إن القضايا التي هي مشروعة في حد ذاتها مثل حماية البيئة ومعايير العمل المقبولة عالميا، لا يمكن ولا يجب أن تكون ذرائع ﻹقامة حواجز أكبر على طريق وصول السلع المنتجة في البلدان الفقيرة الى أسواق اﻷمم اﻷكثر ثراء.
    En outre, les innombrables questions transnationales qui se profilent à l'horizon, comme la protection de l'environnement, le développement durable, la non-prolifération des armes nucléaires, la prévention de la toxicomanie, le surpeuplement des villes, le paiement de la dette, l'élimination de la pauvreté et la protection des droits de propriété intellectuelle, doivent être envisagées dans une perspective universelle. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظهور عدد لا يحصى من القضايا عبر الوطنية، مثل حماية البيئة، والتنمية المستدامة، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ومنع المخدرات، واكتظاظ المدن، وتسديد الديون، والقضاء على الفقر، وحماية حقوق الملكية الفكرية، يستلزم التصدي لها من منظور عالمي.
    L'Argentine a favorisé les initiatives communes sur des questions d'importance croissante comme la protection de l'environnement, la conservation des ressources naturelles et le développement social et humain, dans le cadre des mécanismes régionaux de dialogue et de concertation politique et, au niveau bilatéral, dans les instances régionales et aux Nations Unies. UN وعززت اﻷرجنتيــن اﻷنشطـــة المشتركــة بشأن المسائـل ذات اﻷهمية المتزايدة، مثل حماية البيئة، وصيانـــة الموارد الطبيعيـــة، والتنمية الاجتماعية واﻹنسانية، داخل إطار اﻵليات اﻹقليمية للحوار والتعاون السياسي، وكذلك في اﻹطـــار الثنائـــي، فــي المحافل اﻹقليمية وفي اﻷمم المتحدة.
    21. Le Chili a indiqué que la loi contre les infractions sexuelles prévoyait des normes spéciales en matière de protection des témoins, comme la protection de la vie privée et de l'identité. UN 21- وذكرت شيلي أن قانون مكافحة الجرائم الجنسية يضع قواعد خاصة تتعلق بحماية الشهود، مثل حماية الحرمة الشخصية وسرية الهوية.
    En effet, l'utilisation d'éléments de preuve confidentiels ou anonymes peut enfreindre le droit à un procès équitable, à moins d'être justifiée par un objectif légitime, comme la protection de la sécurité publique ou le maintien de la sécurité nationale, et de répondre à certains critères, dont la proportionnalité. UN وفي الواقع، فإن استخدام الأدلة السرية أو المجهولة يمكن أن ينتهك الحق في محاكمة عادلة ما لم يكن لهذا الاستخدام ما يبرره حسب الاقتضاء لتحقيق هدف مشروع، مثل حماية السلامة العامة أو الحفاظ على الأمن القومي، ويكون مستوفياً لمعايير تتضمن مبدأ التناسب.
    Singapour est partisan du partage d'expériences avec d'autres pays en développement et pratique déjà ce type d'échanges dans plusieurs domaines, comme la protection de l'environnement, l'enseignement et les TIC. UN 20 - وقال إن سنغافورة تُؤمن بمبدأ تبادل خبراتها مع غيرها من البلدان النامية وهي تتبادل الخبرات في الوقت الراهن في مجالات مثل حماية البيئة والتعليم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il faudrait remplacer ce libellé par une formule qui prête moins à confusion comme la < < protection de la liberté religieuse > > . UN وذكرت أنه يلزم تغيير العنوان إلى شيء أقل إرباكا مثل " حماية الحرية الدينية " .
    Les définitions allaient de concepts généraux fondés sur des aspects comme le sentiment subjectif de sécurité des citoyens à des éléments plus spécifiques comme la protection de l'indépendance, de la souveraineté et de la sécurité nationale, de la vie, de la santé, des droits et libertés de l'individu, des droits de propriété commune et des droits de propriété privée, du patrimoine national et de l'ordre public. UN وتراوحت هذه التعاريف من مفاهيم عامة استنادا إلى مسائل مثل المشاعر الذاتية لدى المواطنين بالأمن إلى عناصر أكثر تحديدا مثل حماية الاستقلال والسيادة والأمن القومي والحياة والصحة والحقوق والحريات الفردية وحقوق الملكية العامة والخاصة، والثروة الوطنية والنظام العام.
    Des compétences sont nécessaires dans divers domaines, comme la protection de l'environnement et, n'ayant que peu d'expérience des affaires internationales et de la défense, les Tokélaou demanderaient au Gouvernement néo-zélandais d'assumer pour elles ces responsabilités mais seulement après des consultations avec elles et à condition qu'elles puissent toujours faire apporter des modifications. UN وأنه يحتاج إلى خبرة في شتى الميادين من قبيل حماية البيئة، وأنه سيطلب من حكومة نيوزيلندا أن تضطلع بالنيابة عنه بالشؤون الدولية وشؤون الدفاع وذلك بالنظر لخبرته المحدودة في هذه المسؤوليات، ولكن يظل ذلك مرهونا دائما بأي تغيير تطلبه توكيلاو، ولا تقوم نيوزيلندا بها إلا بعد التشاور مع توكيلاو.
    La délégation du Royaume-Uni est préoccupée par les conséquences de l'importation d'une notion figurant dans les préambules de conventions traitant de questions spécifiques étroitement définies dans l'examen d'un sujet comme la protection de l'atmosphère, dont la portée est beaucoup plus large. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق إزاء عواقب استعارة المفهوم من ديباجتي اتفاقيتين تتناولان قضايا محددة معرفة تعريفا ضيقا والزج به في النظر في موضوع من قبيل حماية الغلاف الجوي، الذي هو أوسع بكثير من حيث نطاقه.
    Par exemple, lorsque l'UNOPS a géré la remise en état de deux ports de pêche à Sri Lanka dans le cadre d'un projet financé par le Gouvernement grec, il a inclus des initiatives écologiques comme la protection de la plage contre les marées noires. UN فعلى سبيل المثال، عندما قام المكتب بإدارة عملية إعادة بناء ميناءين لصيد الأسماك في سري لانكا في مشروع تموله حكومة اليونان، اشتمل الأمر على منافع بيئية من قبيل حماية الشواطئ من انسكابات زيوت الوقود.
    Comme les terres autochtones n'étaient pas considérées comme des territoires souverains en Australie, c'était la législation de l'État ou du territoire où elles étaient situées qui était applicable aux questions d'intérêt national, comme la protection de l'environnement. UN ولما كانت أراضي السكان اﻷهليين لا تعتبر أقاليم ذات سيادة في استراليا، فإن قوانين الولايات أو اﻷقاليم هي التي تسري عليها في المسائل ذات اﻷهمية الوطنية، كالمسائل المتعلقة بحماية البيئة.
    Même une restriction ayant un but licite − comme la protection de la moralité publique − ne doit pas être discriminatoire; UN فلا يجوز أن ينطوي التقييد على تمييز حتى وإن كان يتوخى تحقيق هدف مباح - كحماية الأخلاق العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more