"comme la réforme" - Translation from French to Arabic

    • مثل إصلاح
        
    • قبيل إصلاح
        
    • مثل الإصلاح
        
    • كإصلاح
        
    Les changements de grande ampleur, comme la réforme de l'assurance maladie, peuvent, toutefois, entraîner des conséquences inacceptables et imprévues pour les individus. UN وقد تؤدي التغييرات الهامة مثل إصلاح نظام التأمين الصحي إلى تضرر بعض الأفراد بفعل الآثار غير المقبولة وغير المقصودة.
    Elle s'impose en effet de toute urgence dans d'autres domaines, comme la réforme de l'administration publique. UN وهذا الأمر مطلوب أيضا بصورة عاجلة في مجالات أخرى، مثل إصلاح الإدارة العامة.
    Les tâches correspondantes ne se limitaient pas à la protection physique des personnes; elles pouvaient englober d'autres éléments comme la réforme du secteur de la sécurité et l'instauration de l'état de droit. UN ولا تقتصر تلك المهام على توفير الحماية البدنية فحسب بل قد تشمل عناصر من قبيل إصلاح قطاع الأمن وعناصر من سيادة القانون.
    La prochaine Conférence internationale sur le financement du développement offre une excellente occasion pour, entre autres, demander instamment que soit institué un nouveau cadre international pour le financement du développement, étudier des questions comme la réforme de l'architecture financière internationale et mobiliser des fonds pour réaliser les objectifs convenus de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وأضاف أن المؤتمر الدولي المقبل المعني بتمويل التنمية يتيح فرصة كبرى لجملة أمور من بينها الحث على إيجاد إطار دولي جديد للتمويل لأغراض التنمية، والتصدي لمسائل من قبيل إصلاح البنية المالية الدولية، وتعبئة الأموال لبلوغ ما ورد في البيان الصادر بشأن الألفية من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Pour remédier à la situation, il fallait mettre en œuvre des mesures de soutien à long terme dans des domaines comme la réforme foncière, les droits de propriété, la facilitation du crédit et la création de réseaux d'entreprises. UN وهذا يتطلب تدابير دعم طويلة الأجل في مجالات مثل الإصلاح الزراعي، وحقوق الملكية، وتيسير الائتمان، وإقامة الشبكات.
    Pour notre part, nous lui prêtons notre concours dans des domaines comme la réforme du système électoral et du secteur public et sommes disposés à étendre notre coopération dans la limite de nos moyens. UN ونحن نقدم الدعم في مجالات مثل الإصلاح الانتخابي وإصلاح القطاع العام، ومستعدون لزيادة التعاون في الحدود التي تسمح بها مواردنا.
    D'autres questions difficiles comme la réforme de l'armée et la participation de tous les éléments armés au processus de paix continuent de faire obstacle à la recherche d'une paix durable. UN ولا تزال تسوية قضايا خلافية أخرى كإصلاح الجيش وانخراط جميع العناصر المسلحة في عملية السلام، رهن تحقيق سلام دائم.
    M. Angelo fait valoir que le Gouvernement et ses partenaires sont constamment engagés dans des activités de consolidation de la paix, s'agissant notamment de domaines cruciaux comme la réforme du système judiciaire. UN وأكد على أن الحكومة وشركاءها يعملون بصفة مستمرة في أنشطة بناء السلام، وخاصة في المجالات الحاسمة مثل إصلاح قطاع العدالة.
    La pleine propriété est mise en évidence dans les plans d'action nationaux qui accordent une priorité absolue à la réduction de la pauvreté dans les politiques nationales et qui ciblent les questions difficiles comme la réforme agraire, la distribution des revenus et le régime fiscal. UN وتتجلى الملكية الكاملة في خطط العمل الوطنية التي تولي أولوية عامة للحد من الفقر في السياسات الوطنية وتستهدف المسائل الصعبة مثل إصلاح الأراضي، وتوزيع الدخل، والضرائب.
    La création et le renforcement des capacités ont eu pour effet d'améliorer la cohérence et l'efficacité de l'exécution des mandats, en particulier dans des domaines comme la réforme du secteur de la sécurité, la planification militaire spécialisée et la constitution des forces. UN وأدت القدرات المعززة الجديدة إلى زيادة الاتساق والكفاءة في تنفيذ الولايات، وبخاصة في مجالات مثل إصلاح قطاع الأمن، والتخطيط العسكري المتخصص، وتكوين القوات.
    Premièrement, nombre des idées maîtresses des travaux du G-20, comme la réforme des institutions de Bretton Woods et le renforcement du système international de régulation financière, ont été évoquées pour la première fois par la Malaisie après la crise financière asiatique. UN أولا، إن العديد من نقاط التركيز في عمل مجموعة العشرين، مثل إصلاح مؤسسات بريتون وودز وتعزيز النظام الرقابي المالي الدولي، هي أفكار سبق أن طرحتها ماليزيا لأول مرة في أعقاب الأزمة المالية في آسيا.
    Le rapport actuel n'aborde pas le sujet des changements nécessaires à l'intérieur des instances gouvernementales, comme la réforme du Conseil de sécurité, dont l'examen est en cours par un Groupe de travail. UN إن التقرير الحالي لا يغطي التغييرات الضرورية داخل الأجهزة الحكومية الدولية، مثل إصلاح مجلس الأمن، الذي كان يقوم فريق عامل بدراسته.
    Le produit prévu n'a pu être exécuté en raison de la concentration des activités législatives dans d'autres domaines cruciaux comme la réforme du Code de procédure pénale et du Code pénal. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى التركيز في الأنشطة التشريعية علي مجالات هامة أخرى من قبيل إصلاح قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي
    En plus d'un changement structurel, comme la réforme du Conseil de sécurité, nous avons besoin d'un renforcement du rôle concret de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالإضافة إلى التغيير الهيكلي، من قبيل إصلاح مجلس الأمن، نحتاج إلى تعزيز الدور العملي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Il s'est notamment concentré sur des questions comme la réforme de la justice pour mineurs, la réforme pénitentiaire, les peines de substitution à l'emprisonnement et le contrôle et l'intégrité de la police. UN وقد ركّز المكتب بوجه الخصوص على مسائل من قبيل إصلاح قضاء الأحداث، وإصلاح السجون، ووضع بدائل للسجن، ونزاهة الشرطة والرقابة عليها.
    Cependant, les changements devront être de grande ampleur et devront prendre en compte la nécessité de faire face à des questions importantes, comme la réforme du Conseil de sécurité. UN بيد أن التغييرات يتعين أن تكون واسعة النطاق وأن تأخذ بعين الاعتبار ضرورة مواجهة المسائل الهامة، من قبيل إصلاح مجلس الأمن.
    L'orateur a dit que son groupe appréciait les efforts du Département visant à promouvoir des questions comme la réforme de l'ONU, le changement climatique, l'immigration et le développement, la Journée mondiale de la société de l'information et la formation de journalistes. UN وأعرب المتكلم عن تقدير مجموعته للجهود التي بذلتها الإدارة حتى الآن لنشر المعرفة بمسائل من قبيل إصلاح الأمم المتحدة، وتغير المناخ، والهجرة والتنمية، واليوم العالمي لمجتمع المعلومات، وتدريب الصحفيين.
    Cela veut dire que des moyens d'action comme la réforme agraire doivent figurer au centre des stratégies des pays en matière de sécurité alimentaire, en insistant sur l'accès à la terre. UN وهذا يعني أنه يجب أن تؤدي الخيارات المتعلقة بالسياسة، مثل الإصلاح الزراعي، دورا رئيسيا في الاستراتيجيات التي تتبعها البلدان في مجال الأمن الغذائي والتي يعتبر فيها الحصول على الأراضي أمرا أساسيا.
    Les résultats du programme correspondent bien à divers plans de réforme sectoriels comme la réforme législative, le programme de transformation socioéconomique et le programme de réforme du secteur public. UN نواتج البرامج تتسق بدرجة كبيرة مع خطط الإصلاح القطاعي المختلفة، مثل الإصلاح التشريعي، وبرنامج التحول الاجتماعي الاقتصادي، وبرنامج إصلاح القطاع العام.
    Les vainqueurs se sont simplement montrés plus habiles à mobiliser les passions et les ferveurs nationales en accusant les partis nationalistes traditionnellement dominants de ne pas avoir montré une fermeté suffisante sur des questions importantes pour les nationalistes comme la réforme constitutionnelle et l'équilibre des pouvoirs entre l'État et les entités. UN فالأمر لا يعدو أن المنتصرين أثبتوا أنهم أكثر كفاءة في تعبئة المشاعر والقضايا القومية، حيث اتهموا أصحاب النعرات القومية المهيمنين سابقا بأنهم فشلوا في أن يثبتوا في الساحة بأقدام راسخة على صعيد المسائل القومية البارزة مثل الإصلاح الدستوري والتوازن بين صلاحيات الكيانين وصلاحيات الدولة.
    Certains aspects de la réforme continuent de nous échapper, comme la réforme du Conseil de sécurité et une convention générale sur le terrorisme; certains aspects demeurent inachevés, comme la réforme de la gestion, l'examen des mandats et la cohérence au niveau du système tout entier; et certains problèmes deviennent de plus en plus difficiles à régler, comme le désarmement et la non-prolifération. UN وهناك أيضا جوانب من الإصلاح لا تزال تراوغنا، مثل إصلاح مجلس الأمن، وإبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب؛ وجوانب لا تزال جارية مثل الإصلاح الإداري واستعراض الولايات والتناسق على صعيد المنظومة؛ كما أن هناك تحديات يزداد التعامل معها صعوبة مثل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Certains efforts, comme la réforme de la législation, mettent du temps à aboutir. UN فبعض الجهود، كإصلاح القانون، تستغرق مدة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more