Il a remercié les pays donateurs, d'accueil et de réinstallation, ainsi que les gouvernements ayant fourni des troupes pour les opérations de maintien de la paix et pour les efforts de stabilisation dans des endroits comme la République centrafricaine. | UN | كما شكر البلدان المضيفة وبلدان إعادة التوطين والبلدان المانحة، فضلاً عن الحكومات التي تقدم قوات لدعم عمليات حفظ السلام وجهود تحقيق الاستقرار في أماكن مثل جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La situation politique s'améliore dans des pays comme les Comores et le Kenya, mais des conflits persistent dans d'autres comme la République centrafricaine et la République démocratique du Congo. | UN | بيد أنه في الوقت الذي تتحسن فيه الحالة السياسية في بلدان مثل جزر القمر وكينيا، تواجه القارة نزاعات مستمرة في بلدان مثل جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les données font apparaître non seulement une augmentation par rapport au taux de 2010, soit 438 décès pour 100 000 naissances vivantes, mais aussi de grandes disparités entre les pays dont certains, comme la République centrafricaine et la Sierra Leone, détiennent des records mondiaux avec respectivement 880 et 1 100 décès pour 100 000 naissances vivantes. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن البيانات تظهر زيادة من معدل 438 في عام 2010، ولكنها أيضا تسلط الضوء على الفوارق الكبيرة فيما بين البلدان، حيث تكون في بعضها، مثل جمهورية أفريقيا الوسطى وسيراليون، أعلى معدلات في العالم إذ يبلغ المعدل 880 و 100 1 حالة وفاة، على التوالي، لكل 100 ألف مولود حي. |
Toutefois, la mise en œuvre effective de ces mesures de promotion et de protection des droits de l'homme ne peut se réaliser sans difficultés et contraintes dans un pays de post conflit comme la République centrafricaine. | UN | 114- إلا أن الإعمال الفعلي لتدابير تعزيز وحماية حقوق الإنسان لم يكن خالياً من الصعوبات والقيود في بلد مثل جمهورية أفريقيا الوسطى خارج لتوه من نزاع. |
De plus, le Processus de Kimberley a lui-même été renforcé. En particulier, le lancement d'une deuxième sériе de missions d'évaluation a été lancé, notamment dans les pays centres de commerce et d'industrie du diamant brut que sont Israël et les Émirats arabes unis, mais également dans des pays touchés par des conflits comme la République centrafricaine, le Libéria et la Côte d'Ivoire. | UN | وعلاوة على ذلك جرى تعزيز عملية كيمبرلي نفسها، خاصة بالبدء في جولة ثانية من زيارات الاستعراض إلى مراكز تجارة الماس وتصنيعه مثل إسرائيل والإمارات العربية المتحدة، وكذلك إلى البلدان التي تعصف بها الصراعات مثل جمهورية أفريقيا الوسطى وليبريا وكوت ديفوار. |
Pour les déplacés, dans des pays comme la République centrafricaine, la République démocratique du Congo et le Soudan du Sud, l'aide alimentaire et nutritionnelle est transposée à plus grande échelle. | UN | ٥٤ - وبالنسبة للمشردين داخلياً في أماكن مثل جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، يجري توسيع نطاق المساعدة الغذائية والتغذوية. |
Dans les pays affectés par les conflits et les émeutes, comme la République centrafricaine, le Tchad, la République démocratique du Congo, le Soudan et la Somalie, l'insécurité a continué à menacer les vies des personnes déplacées, à les mettre en danger de nouveaux déplacements et à limiter leurs accès aux droits et services de base, y compris à l'éducation et à la nourriture. | UN | 58 - ظل انعدام الأمن في البلدان المصابة بآفة النزاع والاضطرابات، مثل جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتشاد والسودان والصومال، يهدد حياة المشردين داخليا ويعرضهم لخطر التشرد من جديد ويحد من إمكانية حصولهم على الحقوق والخدمات الأساسية ولا سيما التعليم والغذاء. |
En effet, l'entrée en vigueur depuis le 1er janvier 1995 de l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce (OMC) vient à point nommé, car s'il était pleinement appliqué il réglerait beaucoup de problèmes des pays en développement sans littoral, comme la République centrafricaine. | UN | والواقع أن دخول الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، جاء في وقته المناسب تماما، ﻷنه في حالة تنفيذه بالكامل، سيحل الكثير من مشاكل البلدان النامية غير الساحلية، مثل جمهورية أفريقيا الوسطى. |