D'autres États Membres avaient suggéré d'introduire de nouveaux indices, comme le changement de circonstances, l'impossibilité d'exécution et la violation substantielle du traité. | UN | واقترحت دولٌ أعضاء أخرى إضافة مزيد من الدلائل، مثل تغير الظروف، واستحالة تنفيذ المعاهدة، والانتهاك المادي لها. |
Les questions les plus importantes comme le changement climatique, le déboisement, la protection de la diversité biologique et la désertification sont toutes liées à la gestion des ressources en eau. | UN | فالمسائل الرئيسية، مثل تغير المناخ، وإزالة الغابات، وحماية التنوع اﻹحيائي، والتصحر، كلها مرتبطة بإدارة موارد المياه. |
Même dans une politique de l'environnement, les contaminants chimiques n'ont été qu'une source secondaire de préoccupation, éclipsés par des problèmes de portée mondiale comme le changement climatique et le danger que court la biodiversité. | UN | وحتى في السياسات البيئية، لم تحظ الملوثات الكيميائية إلا باهتمام ثانوي، حيث توارت أمام القضايا العالمية مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Ces entités régionales traitent de questions comme le changement climatique, le développement économique et le commerce et les investissements, mais aussi de problèmes complexes, comme la paix, la sécurité et la gouvernance. | UN | وبالإضافة إلى تغطية مجالات من قبيل تغير المناخ والتنمية الاقتصادية والتجارة والاستثمار، تشارك الكيانات الإقليمية أيضا في طائفة واسعة من القضايا المعقدة، من قبيل السلام والأمن والحوكمة. |
Des problèmes comme le changement climatique et la santé dans le monde méconnaissent les frontières et ne peuvent être réglés par tel ou tel État ou groupe d'États. | UN | فتحديات من قبيل تغير المناخ والمخاطر التي تتهدد الصحة العالمية لا تعرف حدودا، ولا يمكن لدولة واحدة أو لمجموعات من الدول أن تتصدى لها منفردة. |
De manière un peu surprenante, des minorités importantes continuent d'exprimer, sondage après sondage, leur préoccupation devant des problèmes plus abstraits, comme le changement climatique, fortement médiatisé ces dernières années, notamment après l'adoption et la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto (Nations Unies, 1998) et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Nations Unies, 1992). | UN | وبالفعل، حاز موضوع تغير المناخ على قدر كبير من اهتمام وسائل الإعلام في الماضي القريب، خاصة في سياق اعتماد وتنفيذ بروتوكول كيوتو (الأمم المتحدة، 1998) لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ (الأمم المتحدة، 1992). |
Ce nouveau multilatéralisme passe par la priorité donnée aux problèmes transfrontières, comme le changement climatique, la croissance économique, la sécurité alimentaire, la santé mondiale, le désarmement et la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme. | UN | ويقضي هذا العمل المتعدد الأطراف الجديد إيلاء الأولوية للتحديات العابرة للحدود، كتغير المناخ والنمو الاقتصادي والأمن الغذائي والصحة العالمية ونزع السلاح وعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب. |
Hormis ces exemples, un certain nombre d'instructions - comme le changement du lieu de destination - équivalent à une modification du contrat de transport. | UN | وبالاضافة إلى هذه الحالات، يوجد عدد من التعليمات التي تغير في عقد النقل مثل تغيير المقصد. |
Le soutien de l'ONU dans la région est extrêmement utile, surtout pour les petits États insulaires en développement qui doivent faire face non seulement aux effets des catastrophes, mais aussi à des questions urgentes comme le changement climatique. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في المنطقة له قيمة كبيرة، وخاصة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تواجه ليس فقط آثار الكوارث بل أيضاً مسائل ملِّحة مثل تغيُّر المناخ. |
Nous devons passer à un mode de développement viable permettant de faire face à des problèmes à long terme comme le changement climatique, la protection de la biodiversité et la prévention de la désertification. | UN | ونحن بحاجة إلى التحول إلى التنمية المستدامة لكي نعالج المسائل ذات الطابع الطويل الأجل، مثل تغير المناخ والمحافظة على التنوع البيولوجي والوقاية من التصحر. |
L'application du dispositif pour relever d'autres défis comme le changement climatique est prometteuse compte tenu de l'existence des mêmes disparités en termes de marchés et de capacités. | UN | والواقع أن تطبيق الإطار لمواجهة تحديات أخرى، مثل تغير المناخ، يبشر بالخير لكون الفجوات الماثلة هي نفسها من حيث ضعف الأسواق وتفاوت القدرات. |
De plus, l'apparition de nouveaux phénomènes écologiques d'une ampleur planétaire, comme le changement du climat, l'amincissement de la couche d'ozone qui protège la terre et le recul de la diversité biologique — autant de phénomènes résultant des activités humaines — posent de graves questions quant à l'avenir et à la qualité de l'existence humaine. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هناك ظواهر بيئية على نطاق الكوكب، مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة اﻷوزون الحامية لﻷرض وفقدان التنوع البيولوجي، تسببها كلها اﻷنشطة البشرية وترتب آثارا خطيرة على بقاء الوجود البشري ونوعيته. اﻷهداف |
Il faudra, dans les négociations internationales à venir sur de nouvelles questions comme l'accord internationalement contraignant sur le mercure ou sur des questions déjà inscrites à l'ordre du jour international, comme le changement climatique, veiller à ce que les ressources financières répondent aux engagements sur la base du principe du partage commun, mais différencié, des responsabilités. | UN | وخلال المفاوضات الدولية المقبلة بشأن القضايا الجديدة، مثل الاتفاق الدولي الملزم بشأن الزئبق، أو بشأن القضايا المدرجة بالفعل على جدول الأعمال الدولي، مثل تغير المناخ، سيتعين بذل الجهود من أجل كفالة توفير الموارد المالية الملتزم بها، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته. |
Parmi les principales questions qui sont devenues des domaines importants de la coopération SudSud et triangulaire, certaines ont une portée mondiale et transnationale comme le changement du climat, l'énergie et l'environnement. | UN | 3 - ومن بين المسائل الرئيسية التي برزت بصفتها مجالات هامة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، المسائل ذات النطاق العالمي والعابر للحدود الوطنية مثل تغير المناخ والطاقة والبيئة. |
A moyen et long terme, < < la dynamique de l'offre et de la demande, le prix élevé des carburants, des menaces mondiales comme le changement climatique, les problèmes d'eau et la dégradation des ressources naturelles devraient maintenir les prix alimentaires bien au dessus de leurs niveaux de 2004, posant ainsi un défi pour la communauté mondiale > > . | UN | فعلى المدى المتوسط إلى المدى البعيد، من المتوقع أن تعمل دينامية العرض والطلب، وارتفاع أسعار الوقود، والأخطار العالمية مثل تغير المناخ، والإجهاد المائي وندرة المياه، وتدهور الموارد الطبيعية، على إبقاء أسعار الأغذية فوق مستوياتها عام 2004، وهو ما يشكل تحدياً مستمراً بالنسبة للمجتمع العالمي. |
Des défis demeuraient toutefois, notamment quant à savoir comment fournir aux pays en développement l'appui dont ils avaient besoin pour honorer leurs engagements en vertu du Protocole de Montréal et comment concilier cet appui avec les exigences engendrées par d'autres défis écologiques comme le changement climatique. | UN | غير أنها قالت إنه لا تزال هناك تحديات مثل كيفية تقديم المستوى الصحيح من الدعم للبلدان النامية لتمكينها من مواجهة التزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال وكيفية موازنة ذلك الدعم بالحاجات التي تفرضها التحديات البيئية الأخرى مثل تغير المناخ. |
L'approche < < Écoles amies des enfants > > soutenue par l'UNICEF couvre maintenant des questions comme le changement climatique et l'environnement, l'eau, l'assainissement et l'hygiène et l'inégalité entre les sexes et la violence. | UN | 66 - وفي الوقت الحالي، يشمل نهج المدارس الصديقة للطفل الذي تدعمه اليونيسيف قضايا مثل تغير المناخ والبيئة؛ والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية؛ والشؤون الجنسانية والعنف. |
Si la deuxième Conférence a consisté, pour l'essentiel, à définir un ordre du jour aux niveaux national et local, la troisième se proposera de réfléchir à des mécanismes de mise en œuvre et de communication d'informations au niveau mondial et à des conventions internationales qui permettraient de prendre en compte certaines questions indissociables d'un développement durable des villes, comme le changement climatique. | UN | وإذا كانت نتائج المؤتمر الثاني قد شكلت أساساً جدول أعمال على الصعيدين الوطني والمحلي، فإن المؤتمر الثالث سينظر في آليات للتنفيذ والإبلاغ على الصعيد العالمي، إضافة إلى تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تعنى ببعض أبعاد التنمية الحضرية المستدامة، مثل تغير المناخ. |
Le PNUD appuie le renforcement des capacités nationales d'identifier, de gérer et de réduire les risques dans le but de prévenir les crises, y compris les catastrophes à évolution lente comme le changement climatique. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم لتنمية القدرات الوطنية على تحديد المخاطر وإدارتها والحد منها منعاً لحدوث الأزمات بما فيها تلك المتصلة بالكوارث البطيئة الظهور من قبيل تغير المناخ. |
Cette nouvelle approche ne découle pas seulement de considérations écologiques, même s'il est désormais établi qu'une croissance non maîtrisée peut avoir des effets néfastes comme le changement climatique ou l'appauvrissement de la biodiversité, mais aussi de la prise de conscience de la dépendance irrationnelle de la croissance à l'égard de l'exploitation des ressources. | UN | 5 - ولا ينشأ التفكير الجديد عن الاعتبارات البيئية وحدها، على الرغم من أن إطلاق العنان للنمو يمثل أحد عوامل التطورات السلبية من قبيل تغير المناخ أو فقدان التنوع البيولوجي، ولكنه ينشأ أيضاً عن الاعتراف بأن الاقتصاد القائم على النمو يعتمد اعتماداً غير مستدام على استغلال الموارد. |
Le Programme 2010-2011 de l'UNESCO couvre les interventions spécifiques aux pays insulaires via toute sa gamme d'activités, l'accent étant mis en particulier sur les priorités comme le changement climatique, le patrimoine culturel, et le recensement d'approches motivées au niveau local du développement durable. | UN | 40 - ويشمل برنامج اليونسكو للفترة 2010-2011، أنشطة تتصل بالبلدان الجزرية على وجه التحديد في كامل نطاق أنشطته، مع التركيز بصورة خاصة على أولويات من قبيل تغير المناخ، والتراث الثقافي، وتحديد نُهُج ذات منبع محلي للتنمية المستدامة. |
De manière un peu surprenante, des minorités importantes continuent d'exprimer, sondage après sondage, leur préoccupation devant des problèmes plus abstraits, comme le changement climatique, fortement médiatisé ces dernières années, notamment après l'adoption et la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto (Nations Unies, 1998) et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Nations Unies, 1992). | UN | وبالفعل، حاز موضوع تغير المناخ على قدر كبير من اهتمام وسائل الإعلام في الماضي القريب، خاصة في سياق اعتماد وتنفيذ بروتوكول كيوتو (الأمم المتحدة، 1998) لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ (الأمم المتحدة، 1992). |
19. Dans de nombreux pays, le problème de la dégradation des terres et de la désertification n'est généralement pas perçu comme une priorité par rapport à d'autres grands problèmes d'environnement, comme le changement climatique. | UN | 19- وفي بلدان كثيرة، لا ينظر إلى مشاكل تردي الأراضي والتصحر عموماً كأحد المجالات ذات الأولوية، على عكس المشكلات البيئية الرئيسية الأخرى، كتغير المناخ. |
Les mesures prévues dans les directives de 2008 pour la protection des témoins incluent des identités fictives et des mesures de sécurité physique, comme le changement du lieu de résidence, la surveillance et la nondivulgation de l'identité. | UN | وتشمل تدابير الحماية المتاحة في إطار المبادئ التوجيهية لحماية الشهود لعام 2008 توفير هويات مستعارة وتدابير للسلامة البدنية، مثل تغيير محل الإقامة والمراقبة وحجب الهوية. |
29. Les technologies spatiales sont indispensables pour l'application des recommandations du Sommet mondial sur le développement durable et comme instruments pour répondre rapidement et de façon appropriée aux défis comme le changement climatique, la sécheresse, la désertification, la perte de biodiversité, les crises alimentaires et énergétiques et les catastrophes naturelles et causées par l'homme. | UN | 29 - وواصل حديثه قائلاً إن التكنولوجيات الفضائية لها أهمية حيوية بالنسبة لتنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وكأداة للمواجهة السريعة والملائمة لتحديات مثل تغيُّر المناخ والجفاف والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، وأزمات الغذاء والطاقة، والكوارث الاصطناعية والطبيعية. |