Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. | UN | 141 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de mettre en place des procédures pour améliorer l'archivage des pièces comptables et faire en sorte qu'on puisse les retracer plus facilement. | UN | حفظ الملفات والاطلاع عليها وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات لتحسين عملية حفظ الملفات والاطلاع عليها. |
Au paragraphe 122, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'étudier les avantages que lui apporterait l'adoption des normes internationales et des pratiques de référence dans le domaine des TIC. | UN | 88 - في الفقرة 122، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر في الفوائد المترتبة على اعتماد المعايير الدولية وفي أفضل الممارسات التي تطبق على بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديه. |
Le FNUAP a accepté, comme le Comité l'a de nouveau recommandé, de veiller à ce que les bureaux de pays établissent et signent le mémorandum d'accord sur les services communs au début de la période considérée. | UN | 434 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يكفل قيام المكاتب القطرية بإعداد وتوقيع مذكرة التفاهم المتعلقة بالخدمات المشتركة في بداية فترة الاتفاق. |
Au paragraphe 73, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a à nouveau recommandé, de procéder régulièrement à une analyse chronologique complète de ses comptes débiteurs, de manière à pouvoir recouvrer les créances déjà anciennes. | UN | 68 - في الفقرة 73، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن يستعرض بصفة منتظمة تاريخ حسابات القبض لديه بالكامل بهدف تحصيل المبالغ المستحقة منذ وقت طويل. |
comme le Comité l'a dit plus haut au paragraphe 23, des statistiques concernant les opinions émises par les délégations n'indiquent pas en elles-mêmes dans quelle mesure le Secrétariat, en utilisant des ressources budgétaires approuvées, a permis d'apporter des modifications positives, chiffrables et vérifiables. | UN | وكما جرى بيانه في الفقرة 23 أعلاه، فإن إحصاءات الإنجاز التي تستند إلى بيانات الوفود لا تبين في حد ذاتها المدى الذي تمكنت به الأمانة العامة من تيسير إحداث تغيير إيجابي يمكن التحقق منه وقياسه بصورة كمية، وذلك من خلال استخدام الموارد المعتمدة للميزانية. |
Au paragraphe 141, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. | UN | 96 - في الفقرة 141، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يستخدم أدوات رصد مناسبة لرصد أداء النظام. |
Au paragraphe 279, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de réexaminer régulièrement la sécurité des systèmes informatiques et les outils de contrôle des communications. | UN | 162- في الفقرة 279، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يستعرض بصفة منتظمة ضوابط الأمن والاتصال الحاسوبية. |
Au paragraphe 297, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'établir un calendrier précis pour la mise en œuvre de la méthode de budgétisation axée sur les résultats. | UN | 172- في الفقرة 297، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضع إطارا زمنيا واضحا لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'étudier les avantages que lui apporterait l'adoption des normes internationales et des pratiques de référence dans le domaine des TIC. | UN | 122 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر في الفوائد المترتبة على اعتماد المعايير الدولية وفي أفضل الممارسات التي تطبق على بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديه. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de traduire les avantages du projet en termes d'objectifs quantifiables et mesurables, qui seront mesurés et publiés avec la périodicité voulue. | UN | 131 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بترجمة فوائد المشروع إلى أهداف مناسبة يمكن تحديدها كميا وقابلة للقياس، كي تقاس وتبلَّغ على فترات مناسبة. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de surveiller continûment les dépenses associées à la mise en œuvre du système Atlas afin d'éviter tout dépassement du budget alloué. | UN | 133 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يرصد بصفة مستمرة نفقات تنفيذ نظام أطلس كيما تظل في حدود الميزانية المخصصة. |
Au paragraphe 59 du rapport du Comité des commissaires aux comptes, il est indiqué que le PNUD a accepté, comme le Comité l'a à nouveau recommandé, d'apurer sans tarder les comptes qui ne l'avaient pas encore été et d'ajuster les écarts encore inexpliqués de façon à pouvoir rectifier rapidement les écritures. | UN | 263- في الفقرة 59 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يعجل بتصفية البنود المعلقة التي تحتاج إلى تسوية وإتمام عمليات تعديل القيد الملائمة في الوقت المناسب. |
Au paragraphe 73 du rapport, il est dit que, comme le Comité l'a à nouveau recommandé, le PNUD a accepté de procéder régulièrement à une analyse chronologique complète de ses comptes débiteurs, de manière à pouvoir recouvrer les créances déjà anciennes. | UN | 267- في الفقرة 73 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن يستعرض بصفة منتظمة تاريخ حسابات القبض لديه بالكامل بهدف تحصيل المبالغ المستحقة منذ وقت طويل. |
Au paragraphe 309, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a de nouveau recommandé, de définir des points de référence pour la procédure d'adjudication et de mesurer ses résultats par rapport à ces repères. | UN | 178- في الفقرة 309، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المعاد تأكيدها بوضع معايير للأداء في مجال منح العقود ورصد الأداء على أساس تلك المعايير. |
Au paragraphe 59, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a à nouveau recommandé, de veiller à ce que les comptes qui ne l'ont pas encore été soient apurés sans tarder et d'ajuster les écarts encore inexpliqués de façon à pouvoir rectifier rapidement les écritures. | UN | 62 - في الفقرة 59، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن يعجل البرنامج بتصفية بنود التسوية المعلقة والقيام بعمليات تعديل القيد الملائمة في الوقت المناسب. |
Cependant, comme le Comité l'a reconnu dans le Premier rapport, certaines pertes au titre de la catégorie " C " méritent une attention plus soutenue, réclamation par réclamation Ibid. p. 48. | UN | ولكن، وكما جرى الاعتراف بذلك في التقرير اﻷول، هناك خسائر معينة تحت الفئة " جيم " تتطلب اهتماما إضافيا بكل مطالبة على حدة)٢١(. |
Le HCR a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de prendre des mesures pour éliminer le risque de reporter des taux de change incorrects. 10. Biens non durables et durables | UN | 97 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتطبيق تدابير علاجية تتصدى لحظر قيد أسعار صرف غير صحيحة. |
comme le Comité l'a déjà expliqué dans sa décision déclarant la communication recevable (par. 6.2 ci-dessus), le droit à la propriété en tant que tel n'est pas protégé par le Pacte. | UN | وكما أوضحت اللجنة في قرارها المتعلق بقبول البلاغ )الفقرة ٦-٢ أعلاه( فإن الحق في الملكية، بهذه الصفة، ليس مشمولا بالحماية بموجب العهد. |
comme le Comité l'a exprimé à maintes reprises, le manquement à cette obligation peut être le résultat de l'action ou de l'inaction. | UN | ومثلما أوضحت اللجنة مراراً، فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام قد يحدث نتيجة فعل أو امتناع عن فعل. |
De surcroît, comme le Comité l'a déjà fait observer dans le présent rapport, du fait de la rudesse des conditions climatiques et géographiques en Iraq, notamment sur le site du projet, la plupart du matériel n'aurait probablement conservé, au mieux, qu'une valeur résiduelle minime à la fin du projet. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فكما يشير الفريق في جزء آخر من هذا التقرير، تعني الظروف المناخية والجغرافية القاسية في العراق، وبخاصة في موقع المشروع، أن معظم المعدات لن تحتفظ بقيمة تُذكر في نهاية المشروع، إن كانت هناك قيمة. |
comme le Comité l'a déjà fait observer dans son rapport précédent, le HCR avait initialement envisagé d'utiliser le SIG. | UN | 97- وكما ذكر المجلس من قبل في تقريره السابق، بحثت المفوضية في البداية إمكانية استخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
De même, comme le Comité l'a déjà noté (voir A/57/772/Add.10, annexe, par. 3), le montant brut retenu dans le projet de budget initial de l'exercice 2001/02 était de 537,1 millions de dollars. | UN | وبالمثل، وكما سبق للجنة أن أشارت (انظر الوثيقة A/57/772/Add.10، المرفق، الفقرة 3)، كانت القيمة الإجمالية لاقتراح الميزانية الأصلية للفترة 2001-2002 ما قدره 537.1 مليون دولار. |
comme le Comité l'a fait observer antérieurement, cela signifie que la détention provisoire consécutive à une arrestation légale doit être, non seulement légale, mais aussi raisonnable dans toutes les circonstancese. | UN | وكما لاحظت اللجنة في مناسبة سابقة، لا يعني هذا أنه يتعين أن يكون الاحتجاز بعد قبض مشروع فقط ولكن أن يكون معقولا أيضا في جميع الظروف)ﻫ(. |
comme le Comité l'a déjà déclaré dans le passé, ce lien est un facteur essentiel du concept de budgétisation axée sur les résultats. | UN | وهذه الصلة تشكل، كما ذكرت اللجنة في السابق، عنصرا أساسيا في مفهوم الميزنة القائمة على النتائج. |
Les États ont donc le devoir de promouvoir l'éducation et de l'assurer, comme le Comité l'a mis en relief dans son Observation générale no 3. | UN | وعليه، فإن الدول ملزمة بتيسير التعليم وتوفيره، وهذا ما أكدته اللجنة في تعليقها العام رقم 3. |