L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de contrôler régulièrement l'application de son plan de sécurité. | UN | 206 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ترصد التقيد بخطتها الأمنية بشكل منتظم. |
Au paragraphe 131 du rapport, le PNUD a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de traduire les avantages du projet Atlas en termes d'objectifs quantifiables et mesurables, qui seront évalués et présentés avec la périodicité voulue. | UN | 198- في الفقرة 131 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بترجمة فوائد مشروع أطلس إلى أهداف مناسبة يمكن تحديدها كميا وقابلة للقياس، كي تقاس وتبلَّغ على فترات مناسبة. |
Au paragraphe 312 du rapport, le PNUD a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, d'évaluer les prestations des fournisseurs conformément aux directives énoncées dans le Manuel des achats. | UN | 303- في الفقرة 312 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقيّم أداء الموردين قياسا على التوجيه الوارد في دليل المشتريات الخاص بالبرنامج. |
Le paragraphe 95 du rapport indique que l'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire respecter les procédures de passation des marchés. | UN | 240 - وفي الفقرة 95، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بأن تقوم بإنفاذ الامتثال لإجراءات الشراء. |
Il n'y est fait aucune mention d'enquête que l'État aurait conduite, comme le Comité l'avait demandé. Zambie (7) | UN | وبالتالي لما كانت القضية تشبه قضية بروكس فإن التعديل المتضمن في قانون 6 حزيران/يونيه 1991 أتاح لصاحب البلاغ وسيلة ترضية كافية. |
L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire respecter les procédures de passation de marchés. | UN | 95 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس القائلة بأن تقوم الوكالة بإنفاذ الامتثال لإجراءات الشراء. |
L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de : a) fixer des délais de soumission des offres conformes aux dispositions du Manuel des achats; b) définir clairement ce qui constitue un < < motif valable > > ; c) demander aux bureaux de secteur de planifier adéquatement les achats. | UN | 82 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس القاضية بما يلي: (أ) إتاحة مهلة زمنية كافية لتقديم العطاءات وفقا لأحكام دليل المشتريات؛ (ب) إيضاح ما يشكل " سببــاً وجيهــاً " ؛ (ج) إصدار تعليمات للمكاتب الميدانية بأن تضع التخطيط الوافي للمشتريات. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire le nécessaire pour être défrayé de ses dépenses d'appui sur le terrain. | UN | 390 - ووافق مكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس بأن يتابع استرداد تكاليف الدعم الميداني. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire en sorte que : | UN | 381 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يكفل ما يلي: |
Au paragraphe 392, le PNUD a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de veiller à ce que les bureaux de pays respectent les délais prescrits dans les demandes d'audit. | UN | 221 - في الفقرة 392، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضمن التزام المكاتب القطرية بالمواعيد النهائية المحددة في طلب إجراء مراجعة الحسابات. |
Il a également accepté, comme le Comité l'avait recommandé, que son responsable, le Commissaire général, confère officiellement et par écrit la responsabilité de la sécurité informatique de l'Office à une personne compétente. | UN | 207 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بأن يسند رئيس الوكالة، المفوض العام، المسؤولية عن أمن المعلومات في الأونروا خطيا وبشكل رسمي إلى الشخص المناسب. |
L'UNU a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, d'améliorer la gestion du recrutement du personnel en se conformant strictement aux règles fixées en la matière et en conservant tous les documents relatifs au recrutement du personnel. | UN | 51 - ووافقت الجامعة على توصية المجلس بأن تحسِّن أساليب إدارة استقدام الموظفين من خلال التقيد الصارم بالسياسات المتعلقة بالشروط المطلوبة، والاحتفاظ بسجلات كاملة فيما يتعلق باستقدام الموظفين. |
Au paragraphe 133 du rapport, le PNUD a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de surveiller continûment les dépenses associées à la mise en œuvre du système Atlas afin d'éviter tout dépassement du budget alloué. | UN | 201- في الفقرة 133 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يرصد بصفة مستمرة نفقات تنفيذ نظام أطلس كيما تظل في حدود الميزانية المخصصة. |
Au paragraphe 147 du rapport, le PNUD a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, d'élaborer et d'appliquer dans les meilleurs délais une politique d'accès à l'outil d'interrogation du système Atlas. | UN | 203- في الفقرة 147 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يعجل بوضع وتنفيذ سياسة بشأن إدارة الاتصال بأداة الاستفسار في نظام أطلس. |
Au paragraphe 288 du rapport, le PNUD a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de produire et d'examiner un état de rapprochement permettant de vérifier la concordance entre les opérations saisies dans le module de gestion de la trésorerie et celles enregistrées dans les comptes. | UN | 213- في الفقرة 288 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضع ويستعرض تقريرا عن تسوية البنود بين آلية الخزانة وسجلات المحاسبة. |
Au paragraphe 274 du rapport, le PNUD a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de réexaminer périodiquement les délégations de pouvoir du personnel de la Trésorerie afin d'en vérifier le bien-fondé. | UN | 297- في الفقرة 274 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يستعرض بصفة دورية مستويات السلطة المفوضة في شعبة الخزانة لإعادة تأكيد ملاءمة تلك السلطات. |
Au paragraphe 95, l'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire respecter les procédures de passation des marchés. | UN | 348 - في الفقرة 95، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بأن تقوم الوكالة بإنفاذ الامتثال لإجراءات الشراء. |
Au paragraphe 206, l'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de contrôler régulièrement l'application de son plan de sécurité. | UN | 394 - في الفقرة 206، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بأن ترصد التقيد بخطتها الأمنية بشكل منتظم. |
Le paragraphe 90 du rapport indique que l'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de procéder à des examens en bonne et due forme des dérogations afin de veiller à ce que toutes les divisions respectent les directives et procédures d'achat en vigueur et à ce que les dérogations ne soient accordées qu'en cas de véritable urgence. | UN | 238 - وفي الفقرة 90، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بإجراء استعراضات ملائمة للإعفاءات لضمان تقيد جميع الشُعَب بما يصح تطبيقه من المبادئ التوجيهية والعمليات المتعلقة بالمشتريات، وكفالة عدم منح الإعفاءات إلا لحالات الضرورة القصوى الفعلية. |
Il n'y est fait aucune mention d'enquête que l'État aurait conduite, comme le Comité l'avait demandé. Zambie (7) | UN | وبالتالي لما كانت القضية تشبه قضية بروكس فإن التعديل المتضمن في قانون 6 حزيران/يونيه 1991 أتاح لصاحب البلاغ وسيلة ترضية كافية. |
L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de procéder à des examens en bonne et due forme des dérogations afin de veiller à ce que toutes les divisions respectent les directives et procédures d'achat en vigueur et à ce que les dérogations ne soient accordées qu'en cas de véritable urgence. | UN | 90 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس القائلة بإجراء استعراضات ملائمة للإعفاءات لضمان تقيد جميع الشعب بما يصح تطبيقه من المبادئ التوجيهية والعمليات المتعلقة بالمشتريات وكفالة عدم منح الإعفاءات إلا لحالات الضرورة القصوى الفعلية. |
L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de : a) fixer des délais de soumission des offres conformes aux dispositions du Manuel des achats; b) définir clairement ce qui constitue un < < motif valable > > ; c) demander aux bureaux de secteur de planifier adéquatement les achats (par. 82). | UN | وافقت الأونروا على توصية المجلس القاضية بما يلي: (أ) إتاحة مهلة زمنية كافية لتقديم العطاءات وفقا لدليل المشتريات؛ (ب) إيضاح ما يشكل " سببــاً وجيهــاً " ؛ (ج) إصدار تعليمات للمكاتب الميدانية بأن تضع عملية تخطيط ملائم للمشتريات (الفقرة 82). |
Le HCR a accepté, comme le Comité l'avait à nouveau recommandé, d'instaurer des contrôles pour éviter que les comptes de petite caisse ne fassent apparaître les soldes négatifs. | UN | 69 - وافقت المفوضية على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن تضع ضوابط لتفادي الأرصدة السلبية في حسابات المصروفات النثرية. |