"comme le conseil de" - Translation from French to Arabic

    • مثل مجلس
        
    • من قبيل مجلس
        
    • مثل المجلس
        
    En outre, nous coopérons efficacement avec des organisations européennes comme le Conseil de l'Europe, et plus particulièrement avec le Groupe Pompidou. UN وبالاضافة الى ذلك، فإننا نتعاون بفعالية مع المنظمات اﻷوروبية مثل مجلس أوروبا وبصفة خاصة مجموعة بومبيدو.
    Le renforcement de l'état de droit au niveau international appelle des réformes urgentes d'institutions internationales comme le Conseil de sécurité et autres institutions des Nations Unies et institutions financières internationales. UN ويجب أن يكون تعزيز حكم القانون على المستوى الدولي شاملاً لإجراء إصلاحات عاجلة بالنسبة للمؤسسات الدولية مثل مجلس الأمن والمؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Ces organisations pouvaient désormais s'appuyer sur des organes plus dynamiques comme le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, le Conseil des Sages et la Force africaine en attente. UN فلديها الآن هيئات أكثر حيوية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وفريق الحكماء والقوة الاحتياطية الأفريقية.
    Dans le même sens, des propositions continuent d'être avancées sur la nécessité de créer de nouveaux organes distincts, comme le Conseil de sécurité économique. UN وبنفس الأسـلوب، لا تزال تُطرَح اقتراحات بشأن الحاجة إلى إنشاء هيئات جديدة منفصلة، من قبيل مجلس أمن اقتصادي.
    Bien entendu, cet état de fait ne laisse d'être préoccupant, dans la mesure où l'administration internationale au Kosovo-Metohija manque actuellement gravement aux obligations qui lui incombent au regard d'organisations internationales comme le Conseil de l'Europe. UN وهذا، بالطبع، يثير قلقا بالغا، إذ أن الإدارة الدولية في كوسوفو وميتوهيا حاليا في حالة خرق خطير لالتزاماتها نحو المنظمات الدولية، مثل المجلس الأوروبي.
    Cette redistribution de pouvoir constitue une réforme fondamentale qui devrait être reproduite dans d'autres instances, comme le Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه العملية لإعادة توزيع السلطة إصلاحا أساسيا ينبغي تكراره في أجهزة أخرى مثل مجلس الأمن.
    Au XXIe siècle, les limites à la course aux armements ne peuvent être effectivement imposées que par un organe collégial ayant de vastes pouvoirs, comme le Conseil de sécurité par exemple. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن تكون القيود العامة على سباق التسلح فعالة إلاّ عن طريق هيئة جماعية ذات سلطات واسعة مثل مجلس الأمن.
    Des organes comme le Conseil de sécurité, pourraient prendre des décisions plus rapides et peut-être plus nettes mais elles manqueraient d'universalité et de légitimité. UN وهذه الهيئات ربما تستطيع، مثل مجلس الأمن، أن تتخذ القرارات بشكل أسرع، بل وربما أوضح، غير أنها ستفتقر إلى العالمية والشرعية.
    Le Haut Commissariat a travaillé en coopération avec des organismes partenaires, comme le Conseil de l'Europe, en vue de la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme. UN وعملت المفوضية من خلال المشروع مع شركاء من الوكالات، مثل مجلس أوروبا، فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Des institutions comme le Conseil de sécurité, le Conseil de l'Union européenne et le Secrétariat de l'ONU sont à la fois intergouvernementaux et internationaux. UN وهناك هيئات دولية وحكومية دولية في نفس الوقت، مثل مجلس الأمن ومجلس الاتحاد الأوروبي والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En outre, il ne faudrait pas que l'Assemblée générale se limite à entériner les décisions des autres organes des Nations Unies comme le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا نسمح للجمعية العامة بأن توافق موافقة عمياء على القرارات المتخذة من جانب أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى مثل مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'Organisation des Nations Unies et ses principaux organes, comme le Conseil de sécurité, doivent s'adapter à la dynamique du changement. UN ولا بد لﻷمم المتحدة وأجهزتها الفرعية مثل مجلس اﻷمن أن تتكيف مع ديناميات التغيير.
    Un tel dialogue se déroule dans d'autres instances, comme le Conseil de l'Europe et l'Union européenne, et s'est révélé utile aux États membres. UN وقد جرى حوار من هذا القبيل في محافل أخرى، مثل مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي، وأثبت جدواه للدول الأعضاء.
    On a noté que ce phénomène affectait non seulement la Sixième Commission, mais aussi les autres grandes commissions de l'Assemblée générale, et même des organes de l'Organisation des Nations Unies comme le Conseil de sécurité, dont les décisions étaient en droit directement contraignantes. UN ولوحظ أن تلك الظاهرة لم تشمل فقط اللجنة السادسة بل شملت أيضا اللجان الرئيسية الأخرى للجمعية العامة، بل وغيرها من هيئات الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن الذي يصدر قرارات ملزمة قانونا بصورة مباشرة.
    Dans ce contexte, des organisations régionales comme le Conseil de l'Europe, l'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE) et l'Union européenne ont un important rôle à jouer. UN وذكر، في هذا الصدد، أن المنظمات اﻹقليمية، مثل مجلس أوروبا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد اﻷوروبي، لها دور هام يتعين عليها القيام به.
    D’ailleurs, ce phénomène ne touche pas seulement la Sixième Commission mais aussi les autres grandes commissions de l’Assemblée générale et même les autres organes de l’ONU comme le Conseil de sécurité, dont les décisions ont pourtant immédiatement force obligatoire. UN بيد أن هذه الظاهرة تتجاوز اللجنة السادسة وتشمل أيضا اللجان الرئيسية الأخرى للجمعية العامة، وحتى أجهزة الأمم المتحدة مثل مجلس الأمن، رغم أن لقراراته قوة إلزامية فورية.
    En réponse à la demande d'assistance du Monténégro, ils ont accepté de poursuivre leur appui et de l'accroître, en particulier les organisations internationales comme le Conseil de l'Europe. UN واستجابة لطلب المساعدة المقدم من الجبل الأسود، وافق المشاركون على مواصلة الدعم وزيادة مستواه، خصوصا من جانب المنظمات الدولية، مثل مجلس أوروبا.
    Eu égard à ses vices rédhibitoires énumérés ci-dessus, le Gouvernement rwandais estime que ce rapport ne mérite pas d'être examiné sérieusement par un organe comme le Conseil de sécurité. UN وبالنظر لأوجه القصور الأساسية التي تشوب التقرير المفصل أعلاه، ترى الحكومة الرواندية أن التقرير لا يستحق نظرا جادا من جانب جهاز من قبيل مجلس الأمن.
    Ces avancées résultent largement du rôle croissant que jouent des organes internationaux comme le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ainsi que des organisations internationales de création plus récente. UN ويعود الفضل في هذه التحسينات بدرجة كبيرة إلى تنامي مشاركة هيئات دولية من قبيل مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وإلى منظمات دولية منشأة حديثا.
    À leur tour, le Comité contre le terrorisme et son président ont souligné l'importance du rôle des organismes régionaux comme le Conseil de l'Europe et l'OSCE, ainsi que des instruments juridiques pertinents qui relèvent de leurs compétences. UN وتباعا، أكدت لجنة مكافحة الإرهاب ورئيسها، على أهمية دور المنظمات الإقليمية، من قبيل مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والصكوك القانونية ذات الصلة تحت رعايتهما.
    Des instances publiques et privées comme le Conseil de compétitivité de la Jamaïque, pouvaient servir de cadre à cela. UN وأوضحت أن المحافل العامة والخاصة، مثل المجلس المعني بالقدرة على المنافسة في جامايكا، كانت من الوسائل التي استُخدمت في سبيل الإقناع.
    Pour ce qui est de l'eau, le Centre a aidé le Sous-Comité des ressources en eau du Comité administratif et de coordination (CAC), ainsi que des organes non gouvernementaux comme le Conseil de coopération pour l'approvisionnement en eau et l'assainissement, à élaborer de nouvelles stratégies pour la gestion des ressources urbaines en eau. UN وفي مجال المياه في المناطق الحضرية، ساعد المركز اللجنة الفرعية المعنية بالموارد المائية والتابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وهيئات غير حكومية، مثل المجلس التعاوني لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، في وضع استراتيجيات جديدة ﻹدارة الموارد المائية في المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more