"comme le désarmement" - Translation from French to Arabic

    • مثل نزع السلاح
        
    • قبيل نزع السلاح
        
    • كنزع السلاح
        
    Le multilatéralisme demeure le moyen le plus sûr de traiter effectivement des questions importantes de portée mondiale, comme le désarmement. UN ولا تزال تعددية الأطراف أكثر الوسائل موثوقية للتعامل الفعال مع القضايا العالمية الهامة مثل نزع السلاح.
    Dans d'autres, comme le désarmement ou l'impunité, le document final représente même une régression. UN وفي مجالات أخرى، مثل نزع السلاح والإفلات من العقاب، يمثل الوثيقة الختامية خطوة انتكاسية حقيقية.
    La paix à laquelle nous aspirons tous ne passe pas seulement par le dialogue mais également par d'autres initiatives salutaires, comme le désarmement et la dénucléarisation. UN ولكن السلام الذي نلتمسه لا يتطلب الحوار فحسب بل أيضا مبادرات متعلقة أخرى مثل نزع السلاح وإزالة اﻷسلحة النووية.
    Les opérations actuelles comprennent des tâches qui dépassent le maintien de la paix et englobent des éléments tout aussi importants comme le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, la reconstruction et le rétablissement de la stabilité sociale. UN إن عمليات حفظ السلام الراهنة تنطوي على مهام متنوعة علاوة على صون السلام؛ وتتسم بنفس القدر من الأهمية عناصر من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإعادة البناء، والاستقرار الاجتماعي.
    Le Rapporteur spécial propose donc d’élaborer des clauses types qui s’appliqueraient non seulement dans le domaine des droits de l’homme mais aussi dans d’autres domaines comme le désarmement et la protection de l’environnement. UN ولذلك فإنه يقترح إعداد بعض الأحكام النموذجية التي لا تسري على مجال حقوق اﻹنسان فحسب بل تنطبق أيضا على مجالات أخرى من قبيل نزع السلاح وحماية البيئة.
    - opération poursuivie en coordination avec les mesures prises dans d'autres domaines, comme le désarmement, le retour des personnes déplacées, etc. UN عملية مستمرة بالتوافق مع الخطوات في المجالات الأخرى كنزع السلاح وعودة النازحين.. الخ
    Sur quelques points importants, comme le désarmement et la prolifération des armes de destruction massive, il a été impossible de dégager les termes d'un consensus. UN وقد تعذر التوصل إلى صيغ توافقية بشأن بعض المسائل الهامة مثل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Certaines des oeuvres sont essentiellement commémoratives ou sont des copies d'objets anciens ayant une valeur symbolique, en ce sens qu'elles laissent présager les objectifs et aspirations de l'Organisation, comme le désarmement, la paix et les droits de l'homme. UN وبعض هذه اﻷعمال يغلب عليه الطابع التذكاري أو يمثل نسخا من أعمال قديمة هامة تسم بأهمية رمزية وتعد بشيرا بما لدى المنظمة من أهداف وتطلعات مثل نزع السلاح والسلم وحقوق اﻹنسان.
    Un nombre croissant de pays reconnaissent maintenant que les questions de l'environnement méritent d'être abordées avec autant d'attention et de résolution que les questions comme le désarmement, les stupéfiants et les droits de l'homme. UN ويدرك اﻵن عدد متزايد من البلدان أن القضايا البيئية تستحق اهتماما وجهدا لا يقل عما يولى لقضايا مثل نزع السلاح والمخدرات وحقوق اﻹنسان.
    Si l'Assemblée générale accepte un tel précédent par l'adoption de ce code, rien n'empêche qu'à l'avenir, d'autres codes sur d'autres questions comme le désarmement, conçus en dehors de l'ONU, peuvent être proposés à l'Assemblée générale pour adoption. UN وإذا ما قبلت الجمعية العامة هذه السابقة واعتمدت المدونــة فلا يمكــن لشيء ما في المستقبل أن يمنع من اقتراح اعتماد مدونــــات أخــرى وضعت خـــارج اﻷمم المتحدة، أو مسائل أخرى، مثل نزع السلاح.
    En outre, les États membres de l'Union ont présenté des initiatives visant à promouvoir les idéaux de l'Organisation dans des domaines comme le désarmement, les droits de l'homme et l'aide humanitaire. UN وفضلا عن ذلك، قدمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي مبادرات تستهدف النهوض بمثل المنظمة في مجالات مثل نزع السلاح وحقوق اﻹنسان والمساعدة اﻹنسانية.
    Tous les droits devaient, certes, être pris en considération mais certaines questions, comme le désarmement et les réfugiés, étaient déjà largement traitées par d'autres instances. UN ومع وجوب مراعاة جميع الحقوق، أفيد مرة أخرى بأن بعض القضايا مثل نزع السلاح واللاجئين قضايا يجري تناولها بالفعل على نطاق واسع في محافل أخرى.
    Quant au quatrième, il s'agit de faire débuter les travaux de la Conférence sur les questions décisives, comme le désarmement nucléaire, les matières fissiles, les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وكانت النقطة الرابعة أنه يجب على المؤتمر بدء العمل بشأن القضايا الحيوية مثل نزع السلاح النووي والمواد الانشطارية والضمانات الأمنية السلبية ومنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    L'incapacité de la Conférence du désarmement à agir sur les questions dont il faut tenir compte, comme le désarmement et la non-prolifération, est principalement attribuable au malentendu dont est l'objet sa règle du consensus. UN وإن إخفاق مؤتمر نزع السلاح في العمل بشأن المسائل ذات الصلة، مثل نزع السلاح وعدم الانتشار، يُعزى أساسا إلى التفسير الخاطئ لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر.
    Le Document final global, adopté par consensus, a abordé franchement les questions importantes, comme le désarmement nucléaire, le respect et l'universalité du Traité et le renforcement du processus d'examen. UN ذلك أن الوثيقة الختامية الشاملة، التي اعتمدت بتوافق الآراء، تناولت على نحو واف مسائل هامة من قبيل نزع السلاح النووي، والامتثال للمعاهدة وإضفاء الطابع العالمي عليها، وتعزيز عملية الاستعراض.
    Ce n'est que lorsque les parties auront l'assurance que leurs exigences politiques seront satisfaites et que leurs intérêts politiques seront pris en considération qu'elles seront en mesure d'assumer des choix délicats comme le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN ولن يتأتى للأطراف أن تتقبل الاختيارات الصعبة في ميادين من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلا إذا تأكدت بالفعل من تلبية مطالبها السياسية ومراعاة مصالحها السياسية.
    On pourrait s'efforcer d'en tenir davantage compte dans des domaines comme le désarmement et la sécurité internationale, les questions administratives et budgétaires et les affaires juridiques. UN ويمكن بذل مزيد من الجهود لفحص الأبعاد الجنسانية في مجالات من قبيل نزع السلاح والأمن الدولي، وشؤون الإدارة والميزانية والشؤون القانونية.
    Aujourd'hui, d'aucuns craignent, à juste titre, qu'en réduisant le niveau des ressources disponibles pour réaliser les objectifs de l'Organisation dans des domaines comme le désarmement, l'absence de souplesse du nouveau système de la budgétisation axée sur les résultats ne nuise également à la capacité de l'Organisation d'atteindre ses nobles idéaux. UN غير أن ثمة أسبابا مشروعة للشعور بالقلق قد أثيرت اﻵن خشية أن يؤدي الافتقار إلى المرونة في النظام الجديد للميزنة القائمة على النتائج إلى خفض مستوى الموارد المتاحة لتحقيق أهداف المنظمة في مجالات من قبيل نزع السلاح وبالتالي إلى اﻹضرار أيضا بقدرة المنظمة على بلوغ مثُلها وغاياتها النبيلة.
    Ce comité est aussi chargé de surveiller et d’organiser les préparatifs de la troisième Conférence mondiale de la paix qui examinera non seulement des thèmes comme le désarmement et le règlement pacifique des différends, mais aussi le droit international humanitaire. UN كما أسندت إلى هذه اللجنة مهمة مراقبة وتنظيم اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي الثالث للسلام الذي لن ينظر فحسب في مواضيع من قبيل نزع السلاح وحل الخلافات بالوسائل السلمية، وإنما أيضا في موضوع القانون اﻹنساني الدولي.
    Nous voulons être constructifs, mais nous voudrions que d'autres pays fassent preuve de la même ouverture d'esprit dans l'examen de questions qui sont prioritaires pour la majorité, comme le désarmement nucléaire. UN ونحن نرغب في اتخاذ مواقف بناءة ونتوقع من الآخرين أن يتحلوا بعقل منفتح إزاء العمل بشأن المسائل التي تعتبر أولويات في نظر الغالبية، كنزع السلاح النووي.
    Les mandats des missions de maintien de la paix comportaient souvent plusieurs différentes tâches, notamment des initiatives complexes comme le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi que la réforme du secteur de la sécurité. UN وكثيراً ما يقع على عاتق بعثات حفظ السلام مهام مختلفة عدة ضمن ولاياتها، قد تشمل مبادرات معقدة كنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح قطاع الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more