"comme le disait" - Translation from French to Arabic

    • كما قال
        
    • وكما قال
        
    • ومثلما قال
        
    • كما كان يقول
        
    • كما كانت تقول
        
    • مثلما قال
        
    Que l'espoir d'un monde meilleur et plus juste vive en nous comme une citadelle imprenable pour, comme le disait encore David Diop, UN وآمل أن يعيش التطلع إلى عالم أكثر عدلا وسعادة فينا جميعا كقلعة منيعة، حتى ينمو الربيع تحت خطواتنا، كما قال مانديسيجوب.
    Il n'y a pas de vérités vérifiées, mais il y a des absurdités évidentes, comme le disait un poète levantin de l'antiquité. UN ليست هناك حقائق مثبتة على وجه القطع، وإنما هناك سخافات واضحة، كما قال أحد شعراء المشـرق منـذ زمـن طويل.
    Cette décision n'est ni utopique ni romantique, bien que nous soyons faits, comme le disait Shakespeare, «du bois de nos propres rêves». UN وقرارنا لا ينبــع من المثالية أو الرومانسية، مع أننا، كما قال شيكسبير، نحن المادة التي تصنع منها الأحلام.
    comme le disait l'ancien Secrétaire général Kofi Annan : UN وكما قال الأمين العام السابق للامم المتحدة كوفي عنان،
    Et comme le disait tantôt le représentant du Pakistan, ce doit être un processus qui doit faire l'objet d'un examen constant dans cette salle. UN وكما قال ممثل باكستان توا، يجب علينا أن نبقي هذه العملية قيد الاستعراض المستمر في هذا المحفل.
    comme le disait le Président du Honduras à la présente session de l'Assemblée générale, UN وكما قال رئيس هندوراس، وهو يخاطب الجمعية العامة في دورتها الراهنة:
    comme le disait Bouddha : UN ومثلما قال بوذا:
    Ensemble, j'espère que nous pourrons trouver la sagesse et la volonté suffisantes, comme le disait Frank Aiken, pour régler des conflits prolongés et complexes. UN ومعا، أرجو أن نستطيع، كما قال فرانك إيكن، اكتساب الحكمة والإرادة الكافيتين لحل الصراعات الدائمة والمعقدة.
    Vous savez comme le disait mon professeur d'éco à Harvard : Open Subtitles أتعلم؟ كما قال لي الأستاذ في جامعة هارفارد
    En effet, la promotion et la protection des droits de l'homme est, de l'avis de ma délégation, un facteur essentiel à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix en Afrique. Car, comme le disait le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Bénin, lors du débat général à cette tribune : UN إن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يشكلان، في رأي وفدي، عنصرا أساسيا لمنع الصراعات وبناء السلام في أفريقيا، ﻷنه، كما قال وزير الخارجية والتعاون في بنن في المناقشة العامة:
    L'adoption du traité d'interdiction complète des essais, comme le disait feu le Président des États-Unis John Fitzgerald Kennedy, n'est pas une victoire pour un côté ou l'autre mais une victoire pour toute l'humanité. UN واعتماد معاهدة للحظر الشامل للتجارب، ليس كما قال رئيس الولايات المتحدة الراحل جون كندي، انتصارا لفريق أو آخر؛ إنه انتصار لﻹنسانية جمعاء.
    Pourquoi le nier? comme le disait le Premier Ministre Guy Verhofstadt : En moins d'un an, nous nous sommes penchés pas moins de quatre fois sur les défis du monde : à Doha, à Monterrey, à Rome et à Johannesburg. UN ولماذا ننكر ذلك؟ لقد ركزنا، كما قال رئيس وزرائنا غي فيرهوفشتات، أربع مرات على الأقل في خلال أقل من عام على التحديات التي تواجه العالم، في الدوحة ومونتيري وروما وجوهانسبرغ.
    Pour terminer, comme le disait il y a un instant le Secrétaire général, l'ONU a accompli sa tâche, pleinement et dans les temps, pour ce qui est de cette phase des événements. UN و، ختاما، كما قال الأمين العام قبل لحظات، فقد أكملت الأمم المتحدة تماما المهمة المنوطة بها في هذه المرحلة المعينة وفي الوقت المناسب.
    comme le disait Dag Hammarskjöld à cette Assemblée en 1957, après avoir été réélu Secrétaire général de l'ONU : UN وكما قال داغ همرشولد أمام هذه الجمعية عام 1957، عندما أعيد تعيينه أمينا عاما للأمم المتحدة:
    Au demeurant, comme le disait l'écrivain français Beaumarchais, je cite : UN مع ذلك، وكما قال الكاتب الفرنسي بومارشيه،
    comme le disait Charles de Gaulle, < < Délibérer est le fait de plusieurs. UN وكما قال شارل ديغول، هناك حاجة إلى عدة أشخاص للتداول في ما بينهم، وإلى شخص واحد للعمل.
    comme le disait mon grand ami le Président Saca, d'El Salvador, nos pays s'acquittent de leurs tâches intérieures. UN وكما قال في وقت سابق صديقي العزيز ساكا، رئيس السلفادور، إن بلداننا تنجز مهامها الوطنية.
    comme le disait S. M. le Roi Hussein, dans son allocution au Congrès américain le 26 juillet 1994 : UN وكما قال جلالة الملك الحسين في خطابه أمام الكونغرس اﻷمريكي في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤:
    comme le disait le professeur américain d'économie Paul Samuelson, le monde a presque toujours vécu dans une économie mixte, qui s'est révélée être la plus fructueuse à en juger par ses résultats. UN وكما قال أستاذ الاقتصاد اﻷمريكي بول صمويلصون، لقد عاش العالم دائما تقريبا باقتصاد مختلط يبدو، بحكم نتائجه، اﻷكثر إثمارا.
    comme le disait il y a 50 ans le Président John F. Kennedy, des États-Unis d'Amérique, < < nous devons penser et agir non seulement pour l'instant présent mais aussi pour notre époque > > . UN ومثلما قال الرئيس الأمريكي جون كيندي قبل 50 عاما، فإنه " يجب ألا نقصر فكرنا وعملنا على اللحظة الراهنة، وإنما يجب أن نفكر ونعمل أيضا لصالح العصر الذي ننتمي إليه " .
    L'astéroïde est à une journée de distance. Et comme le disait mon grand-père... Open Subtitles ما زال لدينا يوم متبقي و كما كان يقول جدي
    Okay. comme le disait ma mère, fais de beaux rêves. Open Subtitles حسناً، كما كانت تقول والدتي، أحلاماً سعيدة.
    Raison de plus, donc, pour réaffirmer les principes fondamentaux. Le premier de ces principes est celui de la démocratie politique qui, comme le disait il y a un moment le Président Clinton, doit nous inciter combattre le terrorisme sous toutes ses formes — le terrorisme qui, par sa violence, attaque du dehors la démocratie — et à combattre également les ennemis que la démocratie génère en son propre sein. UN وبالتالي، ثمة ما يبرر إعادة تأكيد المبادئ اﻷساسيــة، وأولها الديمقراطية السياسية التي تتطلب منا، مثلما قال الرئيس كلينتون في وقت سابق، الكفاح ضد اﻹرهاب الذي يستخدم العنف لمهاجمة الديمقراطية بجميع أشكالها مــن الخارج؛ والكفاح ضد اﻷعداء الذين تولدهم الديمقراطيــة من الداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more