"comme le nôtre" - Translation from French to Arabic

    • مثل بلدنا
        
    • كبلدنا
        
    • مثل بلدي
        
    • مثلنا
        
    • مثل دولتنا
        
    • مثل بلداننا
        
    • كعالمنا
        
    • كدولتنا
        
    • مثل بربادوس
        
    • مثل بلادنا
        
    • مثل دولنا
        
    • كأمتنا
        
    • مثل اقتصادنا
        
    En matière de drogues, la prévention revêt une pertinence spéciale dans des pays comme le nôtre. UN أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا.
    La Barbade demande que soient revus les critères servant à classer les pays, ainsi que leurs implications s'agissant d'octroyer des aides à des pays comme le nôtre. UN ولذلك، تدعو بربادوس إلى إعادة النظر في المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان وآثارها على تقديم الدعم إلى بلدان مثل بلدنا.
    Les libéralisations ne concernent d'ailleurs, même aujourd'hui, que les secteurs où les pays faibles, comme le nôtre, n'ont pas d'avantages comparatifs. UN وحتى اليوم، لم تطبق برامج التحرير هاته إلا في القطاعات التي لا تتمتع فيها البلدان الضعيفة مثل بلدنا بأي مزايا نسبية.
    Dans un pays du tiers monde comme le nôtre, les problèmes de télécommunication sont vraiment énormes. UN وفي بلد من بلدان العالم الثالث كبلدنا تكون مشاكل الاتصال مشاكل رهيبة.
    Le bilan définitif devrait dépasser les 40 000 morts; ce qui est un chiffre énorme pour un petit pays comme le nôtre. UN ومن المنتظر أن يتجاوز عدد الوفيات 000 40 شخص. وهذا عدد هائل بالنسبة إلى بلد صغير مثل بلدي.
    Les États côtiers comme le nôtre comprennent et apprécient grandement l'importance d'une telle prolongation. UN وبالنسبة لمن ينتمي مثلنا إلى دول ساحلية، بوسعنا أن نتفهم وأن نقدر تماما أهمية هذا التمديد.
    Cela suppose que soit garantie la sécurité des petits Etats comme le nôtre. UN ويتطلب تحقيق ذلك ضمان اﻷمن للدول الصغيرة مثل دولتنا.
    C'est apparemment cela, le nouveau cycle de vie auquel les pays vulnérables, comme le nôtre, doivent être préparés avec, évidemment, des moyens insuffisants. UN ويبدو أن هذه هي الدورة الجديدة للحياة التي يجب أن تتهيأ لها البلدان الضعيفة مثل بلداننا.
    Le droit à l’autodétermination est fondamentale et inaliénable et il est absolument nécessaire pour que des pays comme le nôtre réussissent à s’engager sur la voie du développement. UN وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا.
    Le droit à l’autodétermination est fondamentale et inaliénable et il est absolument nécessaire pour que des pays comme le nôtre réussissent à s’engager sur la voie du développement. UN وإن الحق في الحكم الذاتي هو حق أساسي وغير قابل للتصرف وأمر حتمي لنجاح التنمية في بلدان مثل بلدنا.
    Les frontières de cette souveraineté sont sans cesse repoussées, particulièrement en ce qui concerne les petits pays comme le nôtre. UN وإن حدود تلك السيادة أخذت تتراجع، ولا سيما في البلدان اﻷصغر من غيرها في العالم، مثل بلدنا.
    Elle compromet la confidentialité, notamment dans les petits pays insulaires du Pacifique comme le nôtre. UN وهي تقوّض السرية وخاصة في البلدان الجزرية الصغيرة مثل بلدنا.
    À moins qu'ils ne bénéficient d'un traitement spécial et différencié, les petits États comme le nôtre seront exclus de l'économie mondiale. UN وما لم تحظ الدول الصغيرة مثل بلدنا بمعاملة خاصة وتفضيلية، فسوف يكون مصيرها الإقصاء من الاقتصاد العالمي.
    Les liens entre l'éducation, la croissance des marchés et des revenus et la réduction de la fécondité sont considérables dans les pays comme le nôtre. UN وتتسم الروابط بين التعليم واتساع الأسواق وزيادة الدخل والانخفاض في الخصوبة بالأهمية لبلدان مثل بلدنا.
    Nous accueillons donc favorablement l'application rapide de la Stratégie de Maurice, qui reconnaît et aborde les vulnérabilités et les besoins particuliers des petits États insulaires en développement comme le nôtre. UN ولذا، فإننا نرحب بالتنفيذ العاجل لاستراتيجية موريشيوس، التي تعترف بالاحتياجات الخاصة وأوجه الضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل بلدنا وتعالج هذه الاحتياجات الخاصة وأوجه الضعف.
    Cela est d'un intérêt tout particulier pour un pays multiculturel comme le nôtre. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة لبلد متعدد الثقافات مثل بلدنا.
    À notre avis, le manque de précision sur le mode de fonctionnement du Code à ce sujet soulève des réserves quant à sa pertinence pour des pays comme le nôtre. UN ونرى أن عدم الدقة التي تعالج بها المدونة ذلك الموضوع يؤدي إلى تحفظات بلدان كبلدنا بشأن أهميتها.
    Pour l'heure, les pays comme le nôtre ont besoin de préférences et d'un accès spécial pour survivre économiquement. UN في الوقت الحاضر، تحتاج بلدان كبلدنا إلى أفضليات وسبل وصول خاصة من أجل بقائنا الاقتصادي.
    Je ne saurais terminer mon propos sans aborder les autres maux qui minent et sapent tous les efforts de développement des pays comme le nôtre. UN ولا يمكنني أن أنهي ملاحظاتي دون الإشارة إلى الآفات الأخرى التي تقوض وتضعف الجهود الإنمائية لبلدان مثل بلدي.
    L'avenir des Tuvalu et l'existence de nombreux autres pays comme le nôtre sont en jeu. UN فمستقبل توفالو وحياة آخرين كثيرين مثلنا في خطر.
    Ce n'est pas un problème uniquement pour les petits États insulaires comme le nôtre. UN وهذه ليست مشكلة للدول الجزرية الصغيرة فقط مثل دولتنا.
    Toutefois, comme l'a clairement reconnu notre regretté Président, M. Cheddi Jagan, les espoirs et les aspirations des pays en développement comme le nôtre ne se réaliseront pas pleinement à long terme tant que l'environnement international ne sera pas plus sensible à nos besoins. UN مع ذلك، وكما اعترف بذلك بوضوح رئيسنا الراحل، السيد تشيدي جاغان، فإن آمال وتطلعات البلدان النامية مثل بلداننا لن تتحقق تحققا تاما على المدى الطويل حتى تُجعل البيئة الدولية أكثر ملاءمة لاحتياجاتنا.
    Dans un monde interconnecté comme le nôtre, nous pouvons voir et entendre sur-le-champ ce qui se passe partout ailleurs sur la planète. UN وفي عالم مترابط كعالمنا هذا يمكننا أن نرى ونسمع في الحال كل ما يحدث في أي مكان على كوكبنا.
    Pour les petits États vulnérables des Caraïbes, comme le nôtre, la mondialisation continue à modifier considérablement la dynamique de la survie et de la viabilité de l'économie. UN فالعولمة تواصل تغيير ديناميات الاستدامة والبقاء الاقتصادي بالنسبة للدول الصغيرة المستضعفة في منطقة البحر الكاريبي كدولتنا.
    Dans la région des Caraïbes seule, nous avons quelque 330 000 personnes contaminées, chiffre ahurissant et effrayant pour un pays comme le nôtre, dont la population totale n'est que de 267 000. UN وفي منطقة بحر الكاريبي وحدها يبلغ عدد المصابين قرابة 000 330 شخص، وهو رقم مذهل ومخيف بالنسبة إلى بلد مثل بربادوس الذي يبلغ عدد سكانه 000 267 نسمة.
    Celui-ci est en effet le seul critère qui importe vraiment pour les petits États vulnérables comme le nôtre. UN والواقع أن هذا هو المعيار الوحيد الهام في نهاية المطاف بالنسبة إلى الدول الصغيرة والضعيفة مثل بلادنا.
    Il importe de noter que la Conférence pour laquelle, rappelons-le, les pays en développement ont lutté d'arrache-pied à Doha, donne aux petits États insulaires en développement comme le nôtre une occasion sans précédent de contribuer aux débats sur la réforme du système économique international, ce que, sans cela, nous n'aurions pas eu la possibilité de faire. UN ومن المهم ملاحظة أن المؤتمر - الذي نذكر أن البلدان النامية كافحت من أجله في الدوحة طويلا وكثيرا - يتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل دولنا فرصة فريدة للإسهام في المناقشات بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي، ولولاها، لكان إسهامنا في ذلك بعيد المنال.
    Comme l'Assemblée peut se l'imaginer, cette crise a été effectivement extrêmement grave pour un petit pays comme le nôtre. UN ويمكن للجمعية أن تتصور مدى خطورة هذا الأمر على أمة صغيرة كأمتنا.
    Raison de plus pour que les grandes puissances économiques assument les responsabilités qui sont les leurs et pour que les pays d'un moindre poids économique comme le nôtre, qui, au fond, ont pour objectif d'établir des conditions de vie plus équitables, s'efforcent de ne pas être des messagers de malheur même si nous n'avons ni les moyens ni l'occasion d'annoncer de bonnes nouvelles au monde. UN وهــذا يبرر أن تتحمل الاقتصادات الرئيسية مسؤولياتهــا، وأن تحاول الاقتصادات الصغيرة، مثل اقتصادنا الذي يسعى أكثر فأكثر إلى تهيئة ظــروف عيــش منصفــة، ألا تكون مصدر اﻷخبار السيئة للعالم، حتى عندما تفتقد إلى المقدرة والفرص لتكون مصدرا لﻷخبار الطيبة للعالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more