"comme le nombre de" - Translation from French to Arabic

    • مثل عدد
        
    • قبيل عدد
        
    • بأنه عدد
        
    • وبما أن عدد
        
    • بما أن عدد
        
    • كعدد
        
    Elles devraient reposer sur un ensemble de résultats définis de manière large et pas seulement sur des mesures étroites, comme le nombre de nouvelles entreprises créées. UN وينبغي أن يرتكز ذلك على مجموعة من النتائج المحددة تحديداً واسعاً، دون الاقتصار على القياسات الضيقة مثل عدد المشاريع الصاعدة المنشأة.
    Ces informations sont présentées dans des tableaux récapitulant, programme par programme, les résultats obtenus et les produits fournis comme le nombre de manifestations organisées et de documents publiés. UN ويقدم الأداء في جداول حسب البرامج، ستدرج النتائج والنواتج، مثل عدد الأحداث المنظمة والوثائق الصادرة.
    La transparence concernant les questions de désarmement, comme le nombre de personnes armées et le nombre d'armes avant et après la démobilisation, était indispensable pour assurer le succès de cette dernière. UN ومن الشروط اللازمة لنجاح برامج تسريح القوات توفﱡر الشفافية بشأن قضايا نزع السلاح مثل عدد اﻷشخاص المسلحين والمخزونات من اﻷسلحة وتدفقاتها خلال وبعد عملية التسريح.
    Le Gouvernement japonais pense que, comme première mesure pratique, nous devrions maintenant centrer nos discussions sur des questions comme le nombre de sièges qu'un Conseil de sécurité élargi pourrait avoir. UN وتعتقد حكومة اليابان أنه ينبغي لنا الآن، كخطوة عملية أولى، أن نركز على مناقشة مسائل من قبيل عدد مقاعد مجلس الأمن الموسع.
    Le taux brut de natalité est défini comme le nombre de naissances pour 1 000 habitants au cours d'une année donnée. UN يعرّف معدل المواليد العام بأنه عدد الولادات التي تحدث في سنة معينة لكل 000 1 نسمة من السكان.
    comme le nombre de promotions à la catégorie des administrateurs est réduit, ces promotions n'ont guère d'impact sur la répartition géographique. UN وبما أن عدد الترقيات إلى الفئة الفنية ضئيل، فإن تأثيرها على اختلال التوازن الجغرافي محدود.
    comme le nombre de formations par pays sera toujours limité, la Commission de consolidation de la paix souhaitera peut-être se demander comment elle pourrait contribuer au mieux aux nombreuses situations de conflit qui ne sont pas couvertes par ces formations. UN بما أن عدد بلدان التشكيلات القطرية سيبقى دائما محدودا، فقد تود لجنة بناء السلام النظر في الطريقة المثلى التي يمكن أن تسهم بها في حالات الصراع المتعددة التي لا تشملها تلك التشكيلات.
    Des indicateurs à court terme comme le nombre de nuitées d'hôtel et le nombre de passagers embarqués à bord de paquebots de croisière ont bien illustré cette tendance à la hausse. UN وتجلى هذا الاتجاه التصاعدي في المؤشرات القصيرة اﻷجل مثل عدد الليالي التي قضاها السياح في الفنادق وعدد السائحين في إطار الجولات البحرية.
    Ce système est basé sur un processus en deux temps consistant d'abord à constituer un registre national des ménages pour recueillir des données importantes comme le nombre de personnes par ménage et leurs conditions de vie. UN ولنظام الاستهداف الوطني عملية ذات مرحلتين تتمثل الأولى في وضع سجل وطني للأسر المعيشية يجمع البيانات الرئيسية، مثل عدد الأشخاص في الأسرة المعيشية وأحوالهم المعيشية.
    Alors que le débat sur la réforme du Conseil de sécurité est sur le point d'entrer dans sa dixième année, le Japon estime que nous devons axer le débat sur des questions comme le nombre de sièges d'un Conseil de sécurité élargi. UN وفي الوقت الذي يدخل فيه النقاش حول إصلاح مجلس الأمن عامه العاشر ترى اليابان أنه ينبغي لنا أن نركز مناقشتنا على مسائل مثل عدد المقاعد في مجلس يضم عدداً أكبر من الأعضاء.
    Ma délégation estime que, comme premier pas concret vers la conclusion d'une réforme complète, nos discussions lors des réunions du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité devraient dorénavant porter sur des questions comme le nombre de sièges que devrait comporter un Conseil élargi. UN ويعتقد وفدي، كخطوة أولى تجاه إبرام صفقة إصلاحية شاملة، ينبغي لمناقشاتنا في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن أن تركز الآن على مسائل مثل عدد المقاعد في المجلس الموسع.
    Elle n'examine pas d'autres facteurs comme le nombre de candidatures reçues par groupe régional et le nombre de représentants d'États parties votant aux élections, influençant le résultat des élections. UN وهو لا ينظر في عوامل أخرى، مثل عدد التعيينات الواردة من كل مجموعة إقليمية وعدد ممثلي الدول الأطراف الذين يشاركون في الانتخابات، مما يؤثر في نتيجة الانتخابات.
    Un ensemble d'indicateurs étoffé fera plus que mesurer simplement les produits, comme le nombre de technologies transférées ou les fonds investis. UN فمن شأن وضع مجموعة من المؤشرات المُحكمة أن يتيح قياساً يتجاوز مجرد النواتج، مثل عدد التكنولوجيات التي نُقلت أو الأموال التي استثمرت.
    Aussi, les spécialistes de l'état de droit devraient-ils renoncer à mettre l'accent sur les données quantitatives, comme le nombre de personnes ayant reçu une formation, pour mieux analyser la véritable utilité des initiatives prises par l'ONU. UN لذا، فما زال على الممارسين في مجال سيادة القانون أن يبتعدوا من التأكيد على البيانات الكمية، مثل عدد الموظفين المدربين، إلى فهم الأثر الفعلي لمبادرات الأمم المتحدة.
    b) Intégration d'indicateurs empiriques et objectifs comme le nombre de résultats de chaque programme de pays ou les informations financières recueillies projet par projet; UN (ب) إدراج مؤشرات موضوعية وتجريبية من قبيل عدد النتائج في كل برنامج قطري أو المعلومات المالية المستمدة من بيانات فرادى المشاريع؛
    La charge de travail du Service administratif dépend de plusieurs facteurs, comme le nombre de fonctionnaires administrés et certaines questions de gestion financière et budgétaire, telles que le nombre, le solde et la complexité des comptes administrés. UN 318 - وثمة عناصر مختلفة تحدد عبء العمل الذي يضطلع به المكتب التنفيذي، منها عدد الموظفين الخاضعين لإدارته ومسائل إدارة المالية والميزانية، من قبيل عدد الحسابات التي يديرها ومستواها ودرجة تعقيدها.
    Ils doivent en outre renforcer les mesures de suivi courant et approfondir les recherches concernant des problèmes non encore abordés, comme le nombre de personnes vivant constamment dans la peur; la violence à l’école, en prison et dans l’armée; les causes et les conséquences de la violence; l’efficacité des interventions, lois et mécanismes destinés à protéger et à favoriser la protection et la réadaptation des victimes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول تعزيز الرصد الروتيني، وتوسيع نطاق البحوث في المسائل الهامة التي لم تُدرس من قبيل عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظروف الخوف المستمر؛ والعنف داخل المدارس والسجون والجيش؛ وأسباب العنف وعواقبه؛ وفعالية التدخلات والقوانين والنظم المتعلقة بحماية الضحايا و/أو الناجين وتعافيهم.
    Le taux brut de mortalité est défini comme le nombre de décès pour 1 000 habitants au cours d'une année civile donnée. UN يعرف معدل الوفيات العام بأنه عدد الوفيات التي تحدث في سنة تقويمية معينة لكل 000 1 نسمة من السكان.
    Le taux de mortalité maternelle est défini comme le nombre de femmes décédant durant la grossesse, l'accouchement et jusqu'à quarante-deux jours (ou six semaines) après celui-ci pour 100 000 nouveau-nés. UN ويُعرَّف معدل وفيات الأمهات بأنه عدد النساء اللواتي يتوفين في فترة الحمل أو أثناء المخاض أو حتى بعد 42 يوما من الولادة، في كل 000 100 ولادة.
    76. Mme Nantulya a expliqué que le taux de mortalité liée à la maternité (TMM) était défini comme le nombre de décès liés à la maternité pour 100 000 naissances vivantes pendant une année donnée. UN 76- وأوضحت الدكتورة نانتوليا أن معدل وفيات الأمهات يعرَّف بأنه عدد وفيات الأمهات لكل 000 100 وليد حي في سنة ما.
    comme le nombre de plaintes dont sont saisis les tribunaux au Guyana est négligeable, elle voudrait des renseignements sur les mesures prises pour assurer aux victimes la possibilité d'engager une action en justice, au moyen, par exemple, d'une assistance judiciaire peu coûteuse, en sachant pouvoir le faire sans courir de risque. UN وبما أن عدد الاتهامات الموجهة إلى مرتكبي العنف المنزلي في غيانا عدد قليل، سألت إذا كانت هنالك خطوات قد اتخذت لضمان أن الضحايا يستطعن الحصول على الإنصاف الفعال، بما في ذلك المعونة القانونية القليلة الكلفة، كما أنهن يستطعن الإبلاغ عن مثل هذه الحالات بشكل آمن.
    Le Comité consultatif remarque aussi que, comme le nombre de nouveaux postes proposés pour 1998-1999, soit 10, est faible par rapport au nombre total de postes existants qu'il est proposé de maintenir, cette modification n'a qu'un effet négligeable sur le montant de l'ensemble des prévisions de dépenses. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنه بما أن عدد العشر وظائف الجديدة المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ منخفض نسبيا إزاء العدد الكلي للوظائف الحالية المقترح استمرارها فلن يترتب على التغيير إلا أثر ضئيل بالنسبة لمستوى التقديرات الشاملة المقدمة.
    Dans certains cas, des indicateurs de base, comme le nombre de personnes sans abri, ne sont même pas disponibles, sans parler des données désagrégées. UN وفي بعض الحالات لا تتوفر حتى مؤشرات أساسية، كعدد المشرّدين، ناهيك عن البيانات المصنّفة حسب فئات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more