"comme le pétrole" - Translation from French to Arabic

    • مثل النفط
        
    • كالنفط
        
    • وبما أن النفط
        
    • قبيل النفط
        
    La majorité d'entre eux travaillaient comme manœuvres faiblement rémunérés dans des secteurs clés de l'industrie, comme le pétrole, le bâtiment et l'agriculture. UN وكانت غالبيتهم تؤدي أعمالاً بأجور زهيدة في صناعات رئيسية، مثل النفط والبناء والزراعة.
    Ils subissent les effets de fortes contractions de leurs recettes en devises et du renchérissement brutal de produits d'importation comme le pétrole. UN وهي تعاني من انخفاضات حادة في إيراداتها من النقد الأجنبي وارتفاعات سريعة في أسعار الواردات مثل النفط.
    Cela pose souvent problème, car même une notion centrale comme le pétrole brut peut avoir plusieurs définitions pratiques. UN ويمثل ذلك مشكلة بصورة عامة لوجود العديد من التعريفات التشغيلية حتى بالنسبة للمفاهيم الرئيسية مثل النفط الخام.
    Vous êtes comme le pétrole et l'eau incroyablement ennuyeuse . Open Subtitles أنت مثل النفط والماء مزعج بشكل لا يصدق.
    Toutefois, Dieu Tout-Puissant et miséricordieux nous a dotés d'un grand nombre de ressources naturelles, comme le pétrole et le gaz, nous permettant ainsi d'accélérer notre développement. UN ولكن العظيم الرحمن قد باركنا بموارد طبيعية سخية، كالنفط والغاز، مما مكننا من الإسراع في وتيرة التنمية العامة.
    comme le pétrole appartient légalement à l'État, tout comme les autres ressources souterraines, l'État le trouve, le raffine, le vend et en distribue les revenus sous forme de services. UN وبما أن النفط يعود من الناحية القانونية الى الدولة كما هو الحال مع كل الموارد الموجودة في باطن اﻷرض، فإن الدولة هي التي تكتشفه وتصنعه وتبيعه وتوزع عائداته على شكل خدمات.
    Le biogaz brûle plus proprement que les combustibles fossiles, comme le pétrole et le charbon, et émet nettement moins de dioxyde de carbone par unité d'électricité et de chaleur produite. UN وفي الواقع، فإن الغاز الحيوي يحترق بصورة أكثر نظافة من الوقود الأحفوري مثل النفط والفحم، وتنبعث منه كميات أقل بكثير من ثاني أكسيد الكربون لكل وحدة من وحدات إنتاج الكهرباء والحرارة.
    Un certain nombre de conflits contemporains critiques sont caractérisés par un commerce non réglementé d'armes et de produits précieux comme le pétrole ou les pierres précieuses, souvent à l'initiative d'hommes d'affaires de réputation douteuse. UN وتميز عدد من الصراعات الحرجة المعاصرة بتجارة غير نظامية في الأسلحة والسلع الثمينة مثل النفط والأحجار الكريمة التي غالبا ما تستغلها مصالح تجارية سيئة السمعة.
    La pollution causée par les navires, les activités liées aux fonds marins - y compris la prospection et l'exploitation de ressources non vivantes comme le pétrole et le gaz - et l'immersion de déchets en mer avaient aussi des répercussions néfastes sur ces écosystèmes. UN وللتلوث الصادر عن السفن، والأنشطة التي تجري في قاع البحار بما في ذلك استكشاف واستغلال الموارد غير الحية مثل النفط والغاز وعمليات إغراق النفايات في البحر، لها تأثير سيئ على هذه النظم الإيكولوجية.
    S'ils appuient l'étude du sujet redoutable des aquifères, les États-Unis déconseillent à la CDI de s'attaquer à des sujets plus controversés, comme le pétrole et le gaz naturel, dont l'examen pourrait nuire à l'ensemble de l'entreprise. UN وتدعم حكومتها عمل اللجنة حول موضوع طبقات المياه الجوفية، ولكنها تحث اللجنة على تجنب المسائل التي تنطوي على جدل مثل النفط والغاز، لأن مثل هذه المسائل يمكن أن تصرف النظر عما هو مطلوب.
    Cela est principalement dû à une concentration élevée de l'activité économique dans des secteurs à forte intensité de capital comme le pétrole et l'extraction minière. UN وتعزى هذه النتيجة بصفة خاصة إلى تركيز النشاط الاقتصادي تركيزاً عالياً على القطاعات ذات الكثافة الرأسمالية مثل النفط والتعدين.
    Fort de ma petite expérience, je peux dire que notre gouvernement est au pouvoir depuis deux ans et demi; et au cours de cette période, nous avons nationalisé des ressources naturelles comme le pétrole et le gaz naturel, et l'économie a commencé à changer radicalement. UN وبقليل من الخبرة يمكنني القول إنه في أثناء فترة السنتين والنصف سنة التي مرت على حكومتي قمنا بتأميم الموارد الطبيعية، مثل النفط والغاز، ويشهد الاقتصاد تغييرات عميقة.
    Mais l'accès à l'énergie commerciale, comme le pétrole et le gaz, dépend beaucoup des conditions sur les marchés internationaux de l'énergie, des prix, de l'accès au financement et des pratiques de passation de marchés pour les produits pétroliers. UN غير أن الوصول المستدام إلى الطاقة التجارية، مثل النفط والغاز، يتوقف إلى حد كبير على الظروف المنظمة لأسواق الطاقة الدولية، وتحديد الأسعار، والوصول إلى التمويل، وممارسات اقتناء المنتجات النفطية.
    8. L'Estonie ne dispose d'aucune réserve importante de combustibles fossiles comme le pétrole, le charbon ou le gaz naturel, à l'exception des gisements de schistes bitumineux, et une grande partie du combustible utilisé doit donc être importée. UN ٨- لا تملك استونيا أي مصدر هام للوقود اﻷحفوري مثل النفط أو الفحم أو الغاز الطبيعي، باستثناء رواسب الطفل الزيتي وبالتالي، لا بد من استيراد جزء كبير من الوقود المستخدم.
    Les taxes sur les émissions carboniques inciteraient les agents économiques à modifier leur comportement de manière à éviter une augmentation intenable du niveau des émissions, contribueraient à promouvoir une utilisation rationnelle des combustibles fossiles, comme le pétrole, le charbon et le gaz naturel et encourageraient la mise en valeur des sources d’énergie non génératrices de gaz carbonique, telles que l’eau, le soleil et le vent. UN ومن شأن الضرائب على الكربون أن تحدث تغييرا في المسلك الاقتصادي من أجل تحاشي حدوث ارتفاع غير مستدام في مستوى إنبعاثات الكربون وتشجيع الاستخدام الكفؤ ﻷنواع الوقود اﻷحفوري مثل النفط والفحم والغاز الطبيعي، مع التشجيع على استخدام مصادر للطاقة غير باعثة للكربون، مثل الطاقة المائية والريحية والشمسية.
    Je songe notamment à l'affectation au profit des forces armées de redevances prélevées sur les exportations de matières premières comme le pétrole, ou l'octroi de conditions de faveur à des entreprises contrôlées par les forces armées ou leur appartenant, lesquelles forces sont aussi, parfois, actionnaires dans d'importantes entreprises privées et publiques. UN وبهذا أقصد، على سبيل المثال أن تخصص للقوات المسلحة ضرائب على تصدير المواد الخام مثل النفط أو أن تمنح المعاملة التفضيلية لﻷعمال التجارية التي تسيطر عليها القوات المسلحة أو تمتلكها، والتي يمكن أن تكون أيضا حاملة أسهم في الشركات الكبرى، العامة والخاصة.
    47. Les combustibles fossiles classiques comme le pétrole et ses dérivés, le charbon et le gaz naturel sont les principales sources d'énergie dans le monde. UN 47- أنواع الوقود الأحفوري التقليدية مثل النفط ومشتقاته والفحم والغاز الطبيعي هي المصادر الرئيسية للطاقة على نطاق العالم.
    Nous espérons que des efforts semblables seront faits pour que d'autres ressources naturelles comme le pétrole, le bois, l'or, le cuivre, l'eau et la terre ne soient pas une cause de conflit, et qu'en pareille éventualité, l'Assemblée générale se mobiliserait et prendrait les dispositions qui s'imposent. UN ويحدونا الأمل في أن جهودا مماثلة سيتم بذلها كي لا تعمل المصادر الطبيعية الأخرى مثل النفط والخشب والذهب والنحاس والماء والأرض على تأجيج الصراعات، وإذا ما عملت على ذلك، نأمل في أن تنهض الجمعية العامة بالمسؤولية وأن تتخذ الإجراء المناسب.
    La concentration de la croissance dans des secteurs à forte intensité de capital, comme le pétrole et l'extraction minière, et le fait que l'agriculture a perdu une main-d'œuvre qui n'a pas été réabsorbée ailleurs ont contribué à faire disparaître des emplois et donc à faire baisser les niveaux de vie. UN وتركيز النمو في القطاعات التي تتسم بكثافة رأس المال، مثل النفط والتعدين، والتحول عن الزراعة دون استيعاب اليد العاملة التي كانت موجودة في ذلك القطاع ساهما في تحقيق خسائر في فرص العمل، مما أدى إلى تدهور مستويات المعيشة.
    Il exprime l'espoir que l'étude qui porte à l'heure actuelle sur les ressources en eaux souterraines transfrontières sera étendue à d'autres ressources naturelles partagées comme le pétrole et le gaz. UN ويأمل أن يُوَسَّعَ التركيز الحالي على المياه الجوفية العابرة للحدود ليشمل الموارد الطبيعية الأخرى كالنفط والغاز.
    comme le pétrole et le gaz naturel sont des fluides, si le gisement s'étend sur les territoires de plusieurs entités, l'exploitation d'un gisement par une partie peut avoir des incidences pour d'autres parties se trouvant sur le territoire d'une autre entité. UN وبما أن النفط والغاز الطبيعي سائلان، فإن قيام أحد الأطراف باستغلال حقل من حقول النفط هذه قد يؤثر على أطراف أخرى في ولاية قضائية أخرى تتقاسم معه حقل النفط نفسه.
    La région a donc profité de la maîtrise de l’inflation au niveau mondial, grâce à laquelle les prix des articles manufacturés n’ont pas augmenté, de la hausse du dollar, qui a abaissé le prix des articles manufacturés libellé dans d’autres devises, et de la chute des cours de certains produits de base qui représentent une part importante des importations, comme le pétrole et les céréales. UN واستفادت المنطقة اﻹقليمية من احتواء التضخم على الصعيد العالمي، اﻷمر الذي أبقى على انخفاض تكلفة المنتجات المصنوعة؛ ومن ارتفاع قيمة الدولار، الذي جعل المنتجات المشتراة بعملات أخرى أرخص ثمنا؛ ومن انخفاض أسعار سلع ترتفع معدلات استيرادها، من قبيل النفط والحبوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more