"comme le pacte" - Translation from French to Arabic

    • مثل العهد
        
    • مثل الميثاق
        
    • من قبيل الاتفاق
        
    • شأن العهد
        
    • كالعهد
        
    À ce sujet, il a été proposé de mentionner certains instruments, comme le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, afin de préciser cette notion. UN واقترح في هذا الصدد اﻹشارة إلى صكوك محددة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحقيقا لقدر أكبر من الدقة.
    Le lien est ainsi clairement établi entre la Constitution islandaise et les instruments de protection des droits de l'homme - comme le Pacte - dont l'influence se fait déjà sentir qui a déjà influencésur la jurisprudence certains arrêts des tribunaux islandaise et l'application de la Constitution. UN وهذا أوجد صلة واضحة بين الدستور وصكوك حقوق الإنسان مثل العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي كان له أثر في الممارسات القضائية الآيسلندية وفي إعمال الدستور.
    Les instruments internationaux qui s’appliquent à des pays ayant des cultures et des valeurs très différentes, comme le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention américaine relative aux droits de l’homme, n’interdisent pas tous la peine de mort. UN فالصكوك الدولية التي تنطبق على بلدان تتسم بالتباين الواسع في الثقافات والقيم مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية المشتركة بين البلدان اﻷمريكية بشأن حقوق اﻹنسان، لا تحظر استخدام عقوبة اﻹعدام في نصوصها.
    Certaines initiatives, comme le Pacte mondial pour l'emploi, étaient prêtes à être communiquées aux gouvernements. UN وكانت بعض المبادرات، مثل الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، جاهزة لكي تتاح للحكومات.
    L'expert indépendant assurera la liaison avec les mécanismes fondés sur la Charte et les traités et s'appuiera sur les initiatives des Nations Unies comme le Pacte mondial. UN 31 - سيتواصل الخبير المستقل مع الآليات المنشأة بموجب الميثاق والمعاهدات ويستند إلى مبادرات الأمم المتحدة من قبيل الاتفاق العالمي().
    Elle ne spécifie pas, tout comme le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de manière formelle et explicite, le droit de changer de religion, sans que cela puisse être analysé comme l'expression d'une volonté d'atténuer la teneur des dispositions de la Déclaration de 1948. UN وهي لا توضح، مثل العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بطريقة واضحة وصريحة، الحق في تغيير الدين، دون أن يمكن تحليل ذلك باعتباره التعبير عن رغبة في تخفيف مضمون نصوص إعلان ٨٤٩١.
    Elle devrait favoriser une coopération accrue avec les institutions spécialisées, en particulier l'OIT, ou avec des initiatives comme le Pacte mondial qui s'occupe particulièrement de développement social. UN ويتعين أن يقوم الاتحاد الأوروبي بتشجيع التعاون المتزايد مع المؤسسات المتخصصة، وخاصة منظمة العمل الدولية، أو مع مبادرات مثل العهد العالمي المتعلق بصفة خاصة بالتنمية العالمية، أي تنشيطه بعبارة أخرى.
    Il se peut qu'une obligation de ne pas expulser et une obligation de motiver une expulsion découlent d'instruments internationaux, comme le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ou régionaux, comme la Convention européenne des droits de l'homme, la Convention américaine relative aux droits de l'homme ou la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وقد ينشأ واجب الامتناع عن الطرد وواجب إبداء أسباب الطرد وذلك بمقتضى معاهدات دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الصادر عن الأمم المتحدة، أو بموجب معاهدات إقليمية مثل الاتفاقيتين الأوروبية والأمريكية والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    6. Le fait que la Lettonie, peu après le rétablissement de son indépendance, le 4 mai 1990, ait adhéré à divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme le Pacte confirme l'engagement authentique que prend l'Etat partie de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus. UN ٦- وأما انضمام لاتفيا، بُعيد تجديد استقلالها في ٤ أيار/مايو ٠٩٩١، إلى صكوك دولية متنوعة لحقوق اﻹنسان مثل العهد فيؤكد الالتزام الصادق من جانب الدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد.
    339. Le fait que la Lettonie, peu après le rétablissement de son indépendance, le 4 mai 1990, ait adhéré à divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, comme le Pacte, confirme l'engagement authentique que prend l'État partie de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus. UN ٣٣٩ - وأما انضمام لاتفيا، بعد تجديد استقلالها في ٤ أيار/مايو ٠٩٩١، إلى صكوك دولية متنوعة لحقوق اﻹنسان مثل العهد فيؤكد الالتزام الصادق من جانب الدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد.
    339. Le fait que la Lettonie, peu après le rétablissement de son indépendance, le 4 mai 1990, ait adhéré à divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, comme le Pacte, confirme l'engagement authentique que prend l'État partie de garantir les droits de l'homme fondamentaux de tous les individus. UN ٣٣٩ - وأما انضمام لاتفيا، بعد تجديد استقلالها في ٤ أيار/مايو ٠٩٩١، إلى صكوك دولية متنوعة لحقوق اﻹنسان مثل العهد فيؤكد الالتزام الصادق من جانب الدولة الطرف بضمان حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷفراد.
    :: Fourniture aux autorités haïtiennes de conseils relatifs aux obligations qui leur incombent en matière de présentation de rapports en vertu des traités et des conventions relatifs aux droits de l'homme, comme le Pacte international relatif aux droits civiques et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que d'informations visant à les sensibiliser à ces questions UN :: تقديم المشورة والدعوة إلى السلطات الهايتية بشأن تقديم التقارير عن التزاماتها بموجب معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة، مثل العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل
    Fourniture aux autorités haïtiennes de conseils relatifs aux obligations qui leur incombent en matière de présentation de rapports en vertu des traités et des conventions relatifs aux droits de l'homme, comme le Pacte international relatif aux droits civiques et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que d'informations visant à les sensibiliser à ces questions UN تقديم المشورة والدعوة للسلطات الهايتية بشأن الالتزامات بتقديم التقارير بموجب معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صادقت عليها الدولة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل
    Cela tient au fait que certains des traités consacrant les droits économiques, sociaux et culturels, comme le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, de même que les constitutions de nombreux pays, reconnaissent que la pleine réalisation de ces droits doit être obtenue progressivement compte tenu des ressources disponibles. UN ويرجع ذلك إلى أن بعض المعاهدات التي تنص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعدداً من الدساتير الوطنية تقر بأن الإعمال الكامل لهذه الحقوق سيتحقق تدريجياً في ضوء الموارد المتاحة.
    Il n'est pas inutile de rappeler à cet égard que d'autres instruments internationaux concernant les droits de l'homme, comme le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, la Convention américaine relative aux droits de l'homme et la Convention européenne des droits de l'homme, contiennent des dispositions dans ce sens. UN وقد يكون من المناسب التذكير بأن المعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تتضمن جميعها أحكاماً مماثلة.
    Bien que partie à divers instruments internationaux, comme le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou la Convention relative aux droits de l'enfant, l'Iraq a longtemps été au premier rang des pays violant les droits de l'homme, et se trouve désormais à la croisée des chemins. UN وعلى الرغم من أن العراق طرف في صكوك دولية مختلفة، مثل العهد الولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل، فقد ظل لمدة طويلة في الصف الأول من الدول التي تنتهك حقوق الإنسان، ويقف حاليا في مفترق الطرق.
    Il existait des exemples d'instruments volontaires allant dans ce sens, comme le Pacte mondial des Nations Unies et les Principes mondiaux de Sullivan concernant la responsabilité sociale des entreprises. UN وهناك أمثلة قائمة على الإطارات الطوعية مثل الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئ سوليفان العالمية للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Il existait des exemples d'instruments volontaires allant dans ce sens, comme le Pacte mondial des Nations Unies et les Principes mondiaux de Sullivan concernant la responsabilité sociale des entreprises. UN وهناك أمثلة قائمة على الإطارات الطوعية مثل الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئ سوليفان العالمية للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Il existait des exemples d'instruments volontaires allant dans ce sens, comme le Pacte mondial des Nations Unies et les Principes mondiaux de Sullivan concernant la responsabilité sociale des entreprises. UN وهناك أمثلة قائمة على الإطارات الطوعية مثل الميثاق العالمي للأمم المتحدة ومبادئ سوليفان العالمية للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Un plus grand nombre d'entre eux ont déclaré avoir recours plus largement aux initiatives en matière de responsabilité des entreprises, notamment aux instruments juridiques non contraignants comme les Principes directeurs à l'intention des entreprises multinationales de l'OCDE ou aux initiatives volontaires comme le Pacte mondial. UN وأشار عدد أكبر من هذه الشركات إلى أنه يعتمد على الإطار الأعم لمبادرات مسؤولية الشركات، بما في ذلك صكوك القوانين غير المُلزِمة من قبيل المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ما يتعلق بمؤسسات الأعمال المتعددة الجنسيات أو المبادرات الطوعية من قبيل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Certains instruments, comme le Pacte individuel relatif aux droits économiques, sociaux et culturels imposent aux États des obligations concernant spécifiquement les droits économiques, sociaux et culturels et tiennent compte des contraintes en matière de ressources, en particulier dans le cas des pays en développement. UN كما أن بعض الصكوك، كالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تفرض على الدول التزامات خاصة بهذه الحقوق، مع مراعاة القيود المتعلقة بالموارد، بالأخص بالنسبة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more