"comme le président" - Translation from French to Arabic

    • وكما قال الرئيس
        
    • كما قال الرئيس
        
    • وكما ذكر الرئيس
        
    • وكما قال رئيس
        
    • وكما أكد الرئيس
        
    • وكما أكد رئيس
        
    • وكما ذكر رئيس
        
    • مثل الرئيس
        
    • مثل رئيس
        
    • وكما أشار رئيس
        
    • ومثلما قال الرئيس
        
    • قبيل الرئيس
        
    • شخصاً يأتمنه
        
    • من أمثال الرئيس
        
    • شأن رئيس
        
    comme le Président Lula l'a souvent déclaré, le multilatéralisme est le visage international de la démocratie. UN وكما قال الرئيس لولا مرارا وتكرارا، فإن تعددية الأطراف هي الوجه الدولي للديمقراطية.
    comme le Président Obama l'a dit dans cette salle il y a deux mois : UN وكما قال الرئيس أوباما في هذه القاعة قبل شهرين:
    comme le Président Vladimir Poutine l'a dit depuis cette tribune, c'est là notre choix et notre position stratégique. UN وكما قال الرئيس فلاديمير بوتين من على هذا المنبر، هذا هو خيارنا وموقفنا الاستراتيجي.
    comme le Président Poutine l'a déclaré, nous sommes prêts à prendre des mesures constructives dans ce domaine. UN ونحن، كما قال الرئيس بوتين، على استعداد لاتخاذ خطوات بنّاءة جديدة في هذا المجال.
    comme le Président Chissano l'a déclaré récemment devant cet organe : UN وكما ذكر الرئيس شيسانو في خطابه الأخير أمام هذه الهيئة،
    comme le Président du Pérou l'a récemment indiqué au début de la présente session de l'Assemblée générale, UN وكما قال رئيس بيرو مؤخرا في المناقشة العامة،
    comme le Président Olusegun Obasanjo l'a souligné lors du Sommet du Millénaire, UN وكما قال الرئيس أوليسغن أوباسانجو في اجتماع قمة الألفية
    comme le Président Lula da Silva l'a déclaré lors de l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale : UN وكما قال الرئيس لولا دا سلفا لدى افتتاح دورة الجمعية العامة هذه:
    comme le Président nigérian l'a dit au Conseil de sécurité concernant la présence de l'Union africaine au Darfour, UN وكما قال الرئيس النيجيري لمجلس الأمن فيما يتعلق بوجود الاتحاد الأفريقي في دارفور،
    comme le Président Clinton l'a déclaré, les nations doivent non seulement se protéger elles-mêmes, mais aussi se protéger mutuellement contre les activités de ces criminels. UN وكما قال الرئيس كلينتون إن على الدول أن لا تحمي نفسها فقط بل عليها أيضا أن تحمي بعضها البعض من أنشطة أولئك المجرمين.
    comme le Président Joaquim Chissano du Mozambique l'a dit dans son allocution : UN وكما قال الرئيس يواكيم شيسانو رئيس جمهورية موزامبيق في كلمته:
    C'est comme le Président l'a dit, l'herbe n'est pas pire que l'alcool. Open Subtitles وكما قال الرئيس أن الحشيش ليس أسوأ من الكحول
    Et nous serons cette cité étincelante sur une colline... comme le Président Reagan l'a si magnifiquement dit... nous serons une lueur d'espoir... et nous l'assumerons pleinement. Open Subtitles وأردنا أن نكون تلك المدينة المشرقة على التل كما قال الرئيس ريجان وأننا منارة الامل
    comme le Président l'a fait remarquer, l'Agence célèbre aussi cette année son quarantième anniversaire. UN وكما ذكر الرئيس للتو، تحتفل الوكالة هذا العام أيضا بالذكرى السنوية اﻷربعين ﻹنشائها.
    comme le Président de l'Arménie, M. Kocharian, l'a affirmé il y a deux semaines dans cette même salle, prenant la parole au Sommet du millénaire : UN وكما قال رئيس أرمينيا كوشريان في هذه القاعة قبل أسبوعين وهو يخطب أمام مؤتمر الألفية، فإن:
    comme le Président Cardoso l'a dit dans son message au Congrès, le Brésil sait que UN وكما أكد الرئيس كاردوسو في رسالته إلى الكونغرس البرازيلي، فإن البرازيل تعرف أن:
    comme le Président de la Fédération de Russie, M. Boris N. Eltsine, dans l'allocution qu'il a prononcée à la présente session de l'Assemblée générale, l'a souligné : UN وكما أكد رئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس ن. يلتسين، في خطابه أمام الجمعية في هذه الدورة، فإنه:
    comme le Président de mon pays, Nestor Kirchner, l'a déclaré il y a quelques jours devant l'Assemblée générale : UN وكما ذكر رئيس بلدي، نيستور كيرشنير، في بيانه أمام الجمعية العامة منذ بضعة أيام،
    Ne vous y trompez pas : le courage d'un homme comme le Président Abbas, qui défend son peuple devant le monde dans des circonstances extrêmement difficiles, est de loin plus grand que celui de ceux qui lancent des roquettes sur des femmes et des enfants innocents. UN ولا يخطئن أحد: فشجاعة رجل مثل الرئيس عباس، الذي يقف ممثلاً لشعبه أمام العالم في ظل ظروف صعبة للغاية، أعظم كثيراً ممن يطلقون الصواريخ على نساء وأطفال أبرياء.
    Ils prévoyaient également d'assassiner des personnalités politiques comme le Président de la République islamique d'Iran. UN وكانا يخططان أيضا لاغتيال شخصيات سياسية مثل رئيس جمهورية إيران الإسلامية.
    Une contribution particulière a été apportée par le Groupe de personnalités éminentes, comme le Président l'a indiqué, et je les félicite des services qu'ils rendent à l'humanité et aux Nations Unies. UN وكما أشار رئيس الجمعية العامة كان لفريق الشخصيات البارزة إسهام خاص، وأود أن أتقدم إليهم بالتهنئة على الخدمات التي أسدوها للبشرية وللأمم المتحدة.
    comme le Président Clinton l'a affirmé la semaine dernière, nous devons nous assurer que les membres des forces de maintien de la paix de l'ONU puissent être déployés avec la formation et l'équipement qui conviennent, et de bonnes règles d'engagement afin qu'ils puissent réaliser, pas seulement tenter de réaliser, leurs missions. UN ومثلما قال الرئيس كلينتون في الأسبوع الماضي، من الضروري أن نكفل أن يتسنى نشر موظفين للأمم المتحدة لحفظ السلام مدربين بالشكل اللازم مزودين بالمعدات اللازمة وبقواعد الاشتباك اللازمة لكي يتمكنوا من إنجاز مهامهم لا مجرد بذل محاولة لإنجازها.
    Ces réunions permettraient aussi des échanges des vues entre les experts des organes conventionnels, comme le Président et le vice-président, et les États parties. UN ويمكن أيضا أن تتيح هذه الاجتماعات الفرصة لإجراء تبادل للآراء بين خبراء هيئات المعاهدات، من قبيل الرئيس ونائب الرئيس، والدول الأطراف.
    Elle a aussi établi que l'auteur avait été garde de la sécurité à l'Executive Mansion, le palais présidentiel, et avait été choisi pour ce poste non seulement parce qu'il était un Krahn, comme le Président Doe, mais aussi parce qu'il était le confident de l'ancien Président. UN ووجدت الشعبة أيضاً أن صاحب البلاغ كُلِّف بمهام حراسة الأمن في القصر الرئاسي واختير لشغل هذا المنصب ليس فقط لانتمائه، كالسيد دو، إلى قبيلة كران، بل لأنه كان شخصاً يأتمنه الرئيس الأسبق على أسراره.
    Pour des politiciens comme le Président français Nicolas Sarkozy, ces considérations n’ont peut-être pas beaucoup de sens. Mais supposons que la Turquie décide de tourner le dos à ses ambitions européennes et qu’elle s’aligne avec la Russie ou même l’Iran ? News-Commentary قد تكون مثل هذه الاعتبارات بلا معنى في نظر الساسة من أمثال الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي . ولكن ماذا لو تخلت تركيا عن طموحاتها الأوروبية وتحالفت إستراتيجياً مع روسيا أو حتى مع إيران؟ إذا ما حدث هذا فلسوف تكون العواقب وخيمة على الأمن الأوروبي.
    comme le Président, sa délégation attache beaucoup d'importance aux débats de la Commission et souhaite que celle-ci respecte l'échéance fixée pour la fin de ses travaux. UN وأضافت أن وفدها، شأنه في ذلك شأن رئيس اللجنة، يولي أهمية كبيرة لمناقشات اللجنة وللموعد النهائي ﻹنجاز أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more