"comme le prévoit l'accord" - Translation from French to Arabic

    • على النحو المنصوص عليه في الاتفاق
        
    • وعلى النحو المتوخى في اتفاق
        
    • النحو المنصوص عليه في اتفاق
        
    • بموجب أحكام الاتفاق
        
    • على النحو المتوخى في اتفاق
        
    • نحو ما دعا إليه اتفاق
        
    • نحو ما نص عليه اتفاق
        
    • وفقاً لما توخاه اتفاق
        
    • حسبما نص عليه اتفاق
        
    Considérant qu’en raison des tragiques événements de l’histoire du Cambodge des mesures spéciales sont nécessaires pour assurer la protection des droits de l’homme de chacun au Cambodge et empêcher le retour aux politiques et pratiques du passé, comme le prévoit l’Accord signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تعترف بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع الناس في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع في باريس في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١،
    Si l'on applique cette classification à l'espèce examinée, il est évident que la violation constituée par le fait de ne pas ramener à Hao les deux agents [le commandant Mafart et le capitaine Prieur, comme le prévoit l'Accord entre les parties] représente une violation non seulement substantielle mais aussi continue. UN وبتطبيق هذا التصنيف على هذه الحالة، يتضح أن الخرق المتمثل في عدم إعادة الضابطيـن [الرائد مافار والنقيبـة بريور، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المبرم بين الطرفين] إلى جزيرة هـاو ليس خرقا ماديا فحسب بل خرقا مستمرا أيضا.
    comme le prévoit l'Accord de Nouméa, les nouvelles institutions ont commencé à promulguer des < < lois du pays > > qui ont force de loi et ne peuvent être contestées que devant le Conseil constitutionnel. UN 25 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري.
    Mais il ne faut pas abandonner les efforts visant à promouvoir un modèle de réinstallation plus large qui permettra à tous de choisir de vivre là où bon leur semble dans le pays, comme le prévoit l'Accord de Dayton. UN ومع هذا، فلا يجوز التخلي عن الجهود الرامية الى تشجيع تهيئة نموذج أوسع نطاقا ﻹعادة التوطن بحيث يمكن للسكان أن يعيشوا بأي مكان في البلد، على النحو المنصوص عليه في اتفاق ديتون.
    Des élections parlementaires se sont déroulées au Liban le 7 juin 2009 et, comme le prévoit l'Accord de Doha, un dialogue national sans exclusive a été lancé. UN وقد أجريت الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه 2009، وبدأت عملية حوار شامل وجامع، على النحو المتوخى في اتفاق الدوحة.
    f) Contribuer à l'élaboration et à l'exécution d'un programme global et durable de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants et des femmes et enfants qui leur sont associés, comme le prévoit l'Accord de paix au Darfour et conformément aux résolutions 1556 (2004) et 1564 (2004); UN (و) المساعدة في وضع وتنفيذ برنامج شامل ومستدام لنزع سلاح المقاتلين السابقين والنساء والأطفال المرتبطين بالمقاتلين، وتسريحهم وإعادة إدماجهم، على نحو ما دعا إليه اتفاق دارفور للسلام ووفقا لأحكام القرارين 1556 (2004) و 1564 (2004)؛
    De l'avis de l'Éthiopie, il faudrait que le Conseil de sécurité adopte des sanctions contre l'Érythrée comme le prévoit l'Accord de cessation des hostilités. UN وترى إثيوبيا أن ذلك سيضطر مجلس الأمن إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد إريتريا على نحو ما نص عليه اتفاق وقف الأعمال القتالية.
    7. Encourage le Gouvernement cambodgien et la communauté internationale à fournir toute l'aide dont ont besoin les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens, de façon à contribuer à empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge de 1991; UN 7- يشجع حكومة كمبوديا والمجتمع الدولي على تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على ضمان عدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما توخاه اتفاق عام 1991 المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا؛
    Sachant que les tragiques événements de l'histoire du Cambodge exigent l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge, signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Considérant qu'en raison des événements tragiques qui ont marqué l'histoire du Cambodge des mesures spéciales sont nécessaires pour assurer la protection des droits de l'homme de tous les habitants du pays et empêcher le retour aux politiques et pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لكفالة حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Constatant que les tragiques événements de l'histoire du Cambodge exigent l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Constatant que les tragiques événements de l'histoire du Cambodge exigent l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Sachant que les événements tragiques de l'histoire récente du Cambodge exigent l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge, signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلّم بأن التاريخ المأساوي الحديث لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    Sachant que les événements tragiques de l'histoire récente du Cambodge exigent l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge, signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ تسلّم بأن التاريخ المأساوي الحديث لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    comme le prévoit l'Accord de Nouméa, les nouvelles institutions ont commencé à promulguer des < < lois du pays > > qui ont force de loi et ne peuvent être contestées que devant le Conseil constitutionnel. UN 24 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري.
    comme le prévoit l'Accord de Nouméa, les nouvelles institutions ont commencé à adopter des < < lois du pays > > qui ont force de loi et ne peuvent être contestées que devant le Conseil constitutionnel. UN 29 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة عام 1999 في سن قوانين البلد التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري.
    Ils doivent garantir les libertés politiques fondamentales, notamment la liberté de réunion, la liberté d'expression et la liberté de la presse, comme le prévoit l'Accord de paix global et la Constitution nationale provisoire. UN فيتعين عليهم ضمان الحريات السياسية الأساسية، بما في ذلك حرية التجمع والكلام والصحافة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت.
    Le déploiement de nouveaux observateurs militaires de l'OSCE en Géorgie indique que le dispositif international commence à fonctionner comme le prévoit l'Accord de cessez-le-feu signé par les parties géorgienne et russe sous la médiation du Président de la France. UN وبنشر ضباط المراقبة العسكريين الإضافيين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جورجيا، تبدأ الآلية الدولية في العمل على النحو المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار الموقع من الجانبين الجورجي والروسي بوساطة الرئيس الفرنسي.
    Des élections parlementaires se sont déroulées au Liban le 7 juin 2009 et, comme le prévoit l'Accord de Doha, un dialogue national sans exclusive a été lancé. UN وقد أجريت الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه 2009، وبدأت عملية حوار شامل وجامع، على النحو المتوخى في اتفاق الدوحة.
    f) Contribuer à l'élaboration et à l'exécution d'un programme global et durable de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants et des femmes et enfants qui leur sont associés, comme le prévoit l'Accord de paix au Darfour et conformément aux résolutions 1556 (2004) et 1564 (2004); UN (و) المساعدة في وضع وتنفيذ برنامج شامل ومستدام لنزع سلاح المقاتلين السابقين والنساء والأطفال المرتبطين بالمقاتلين، وتسريحهم وإعادة إدماجهم، على نحو ما دعا إليه اتفاق دارفور للسلام ووفقا لأحكام القرارين 1556 (2004) و 1564 (2004)؛
    Faisant son possible pour maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce que les parties le respectent scrupuleusement, comme le prévoit l'Accord sur le dégagement des forces, la FNUOD signale toutes les violations de la ligne de cessez-le-feu. UN 17 - وتبذل قوة الأمم المتحدة قصاراها للحفاظ على وقف إطلاق النار والتأكد من امتثال الطرفين له بدقة على نحو ما نص عليه اتفاق فض الاشتباك بين القوات، وتقوم بالإبلاغ بجميع خروقات خط وقف إطلاق النار.
    7. Encourage le Gouvernement cambodgien et la communauté internationale à fournir toute l'aide dont ont besoin les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens, de façon à contribuer à empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge de 1991; UN 7 - يشجع حكومة كمبوديا والمجتمع الدولي على تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على ضمان عدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما توخاه اتفاق عام 1991 المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا؛
    Nous avons également fait des efforts particuliers pour consolider la paix en favorisant la cohésion nationale et en répondant aux besoins spéciaux des victimes de la guerre, notamment en versant des réparations, comme le prévoit l'Accord de paix de Lomé. UN كما بذلنا جهودا خاصة لتوطيد السلام بالترويج للتماسك الوطني وبتلبية الاحتياجات الخاصة لضحايا الحرب، بما في ذلك عن طريق دفع التعويضات حسبما نص عليه اتفاق لومي للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more