"comme le prévoit la" - Translation from French to Arabic

    • النحو المنصوص عليه في
        
    • على النحو المتوخى في
        
    • كما هو منصوص عليه في
        
    • النحو المحدد في
        
    • حسبما هو منصوص عليه في
        
    • كما جاء في
        
    • كما هو متوخى في
        
    • النحو المتوخى في الخطوة
        
    • نحو ما تقضي به
        
    • على النحو المطلوب في
        
    • وفقا لما هو منصوص عليه في
        
    • نحو ما دعا إلى ذلك
        
    • نحو ما هو وارد في
        
    • كما نص على ذلك
        
    • وذلك وفق ما أذن به
        
    Il n'a pas été traité de la même manière que les autres élèves portant des articles de foi discrets, comme le prévoit la circulaire. UN وهو لم يعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها تلاميذ آخرون يرتدون رموزاً دينية غير لافتة، على النحو المنصوص عليه في التعميم.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم، بعد ذلك، تقريراً كل خمس سنوات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Le Comité escompte que l'État partie présentera ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Un mariage peut être contracté civilement comme le prévoit la loi sur le mariage ou dans une forme religieuse. UN ويمكن عقد الزواج مدنيا كما هو منصوص عليه في قانون الزواج أو في شكل ديني.
    Rappelant en outre sa résolution 49/234 du 23 décembre 1994, aux termes de laquelle elle a instamment prié le Comité intergouvernemental de négociation de préparer la première session de la Conférence des Parties à la Convention, comme le prévoit la Convention, UN " وإذ تشير كذلك الى قرارها ٤٩/٢٣٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي حثت فيه لجنة التفاوض الحكومية الدولية على اﻹعداد للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية على النحو المحدد في الاتفاقية،
    iv) S'agissant d'un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, par contrôle, comme le prévoit la recommandation 50; et UN `4` في حقٍّ حصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 50؛
    Le Comité attend de l'État partie qu'il soumette par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات وذلك على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Le Comité compte que l'État partie présentera ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    3. La loi devrait s'appliquer aux transferts purs et simples de créances, comme le prévoit la recommandation 162 UN 3- ينبغي أن ينطبق القانون على الإحالات التامة للمستحقات، على النحو المنصوص عليه في التوصية 162.
    i) S'agissant de biens meubles corporels, par transfert de la possession comme le prévoit la recommandation 38; UN `1` في الممتلكات الملموسة، بنقل الحيازة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 38؛
    iii) S'agissant de biens meubles soumis à inscription sur un registre spécialisé ou annotation sur un certificat de propriété, par cette inscription ou annotation, comme le prévoit la recommandation 39; UN `3` في الممتلكات المنقولة الخاضعة للتسجيل في سجل متخصص أو للتأشير على شهادة ملكية، بواسطة ذلك التسجيل أو التأشير، على النحو المنصوص عليه في التوصية 39؛
    Une description générique des biens grevés, comme le prévoit la recommandation 13, est suffisante. UN ويكفي تقديم وصف عام للموجودات المرهونة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 13.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il soumette ensuite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente par la suite un rapport tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتتوقـع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Le processus de réforme doit également répondre pleinement à la nécessité, pour les autres organes principaux du système des Nations Unies, de faire rapport à l'Assemblée générale comme le prévoit la Charte. UN ولابد لعملية الاصلاح أن تتناول باستفاضة حاجة اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى تقديم تقاريرها إلى الجمعية العامة، كما هو منصوص عليه في الميثاق.
    3. Décide que le Comité intergouvernemental de négociation continuera à préparer la première session de la Conférence des Parties à la Convention, comme le prévoit la Convention; UN " ٣ - تقرر أن تواصل لجنة التفاوض الحكومية الدولية اﻹعداد للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية على النحو المحدد في الاتفاقية؛
    v) S'agissant d'un bien rattaché à un bien immeuble, par inscription dans le registre général des sûretés ou le registre immobilier, comme le prévoit la recommandation 43; UN `5` في ملحق بممتلكات غير منقولة، بالتسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام أو في سجل الممتلكات غير المنقولة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 43؛
    Il faut donc que les États Membres oeuvrent ensemble à son élimination comme le prévoit la Déclaration du Millénaire. UN لذا فعلى الدول الأعضاء أن تعمل معاً للقضاء عليه كما جاء في إعلان الألفية.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il soumette par la suite des rapports tous les cinq ans, comme le prévoit la Convention. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، كما هو متوخى في الاتفاقية.
    La République islamique d'Iran estime que l'établissement de rapports, comme le prévoit la douzième des 13 mesures concrètes, est essentiel à la vérification de l'exécution des obligations contractées en vertu de l'article VI du Traité. UN 1 - تعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن تقديم التقارير، على النحو المتوخى في الخطوة الثانية عشرة من الخطوات العملية الثلاث عشرة يشكل عنصرا أساسيا للتحقق من تنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Veuillez indiquer également comment les principes de non-discrimination, de respect des opinions de l'enfant et du développement de l'enfant dans toute la mesure possible, comme le prévoit la Convention, sont pris en considération. UN كما يرجى الإشارة إلى كيفية مراعاة مبادئ عدم التمييز، واحترام آراء الطفل، ونمو الطفل قدر المستطاع، على نحو ما تقضي به الاتفاقية.
    Une telle stratégie fournit également une assise pour promouvoir les actions multisectorielles et les interventions au niveau des collectivités, comme le prévoit la Déclaration. UN كما توفر هذه الاستراتيجية أساسا لتشجيع استجابات متعددة القطاعات وشاملة للمجتمع بأسره على النحو المطلوب في الاعلان.
    La destruction programmée des armes chimiques reste l'un des objectifs principaux de la Convention, et l'Union européenne trouve encourageant que les trois États qui se sont déclarés possesseurs de ce type d'armes aient achevé la destruction de leurs stocks, comme le prévoit la CIAC. UN لا يزال التدمير المقيّد زمنيا للأسلحة الكيميائية هدفا رئيسيا للاتفاقية ومما يثلج صدر الاتحاد الأوروبي انتهاء ثلاث دول أعلنت حيازتها لهذه الأسلحة من تدمير مخزوناتها منها، وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    6. Souligne l'importance d'une plus grande cohérence dans l'intégration des objectifs de la CIPD dans les processus sociaux, économiques et environnementaux des Nations Unies et dans tous les efforts faits pour appliquer et examiner la Déclaration du Millénaire, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, comme le prévoit la résolution 58/291 de l'Assemblée générale; UN 6 - يؤكد على أهمية تحقيق مزيد من الاتساق في إدماج أهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عمليات الأمم المتحدة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وفي شتى الجهود المبذولة لتنفيذ واستعراض الإعلان المتعلق بالألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، على نحو ما دعا إلى ذلك قرار الجمعية العامة 58/291؛
    L'Allemagne appuie donc l'idée d'établir à la Conférence un comité spécial sur la question, comme le prévoit la proposition révisée des cinq Ambassadeurs. UN ولذلك فإن ألمانيا تؤيد إنشاء لجنة مخصصة في إطار مؤتمر نزع السلاح على نحو ما هو وارد في مقترح السفراء الخمسة بصيغته المنقحة.
    Ces réunions, qui contribueront à développer la coopération Nord-Sud, s'inscrivent pleinement dans le cadre du processus de mise en œuvre de la Convention, comme le prévoit la Conférence des Parties. UN وسيساعد هذان الاجتماعان على رعاية التعاون بين الشمال والجنوب كما أنهما يشكلان جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ الاتفاقية، كما نص على ذلك مؤتمر الأطراف.
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de lui fournir, avant la fin de 2011, des informations sur les conseillers pour la protection des femmes, comme le prévoit la résolution 1888 (2009) du Conseil de sécurité, notamment sur leur mandat ainsi que sur les progrès accomplis et les problèmes qui peuvent entraver leur déploiement et leur activité. UN تطلب اللجنة الخاصة تزويدها مع نهاية عام 2011 بإحاطة من الأمانة العامة عن المستشارين في مجال حماية المرأة، وذلك وفق ما أذن به قرار مجلس الأمن 188 (2009)، بما في ذلك معلومات عن اختصاصاتهم والتقدم المحرز في نشرهم وعملهم والصعوبات المتصلة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more