Il doit être constamment au fait des initiatives bilatérales et régionales et attentif au travail réalisé par des instances multilatérales, comme le processus d'examen élargi du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولا بد لها أن تكون دائما على علم بالتفاهمات الثنائية والإقليمية وتتأثر بها وبالمحافل المتعددة الأطراف، مثل عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La plus notable indication de ce changement est peut-être le fait que, pour tous les grands processus de réforme en matière de législation ou de politique générale qui sont actuellement en cours, comme le processus de révision de la Constitution, il existe une obligation juridique quant à la représentation des femmes. | UN | ولعل أكبر دليل على هذا هو أنه فيما يتعلق بجميع عمليات الإصلاح القانوني أو السياسي الهامة التي تجري حاليا مثل عملية الاستعراض الدستوري هناك اشتراطات قانونية تقضي بتمثيل المرأة. |
En tant que démocratie, nous avons tiré plusieurs enseignements, dont celui-ci : l'application des principes démocratiques, tout comme le processus de développement, n'est pas un processus uniforme. | UN | وأثناء مضينا في العمل بوصفنا ديمقراطية، تعلمنا الكثير من الدروس بما فيها التالي: إن تطبيق مبادئ الديمقراطية، مثل عملية التنمية، ليس عملية مناسبة للجميع بنفس المقدار. |
Des initiatives comme le processus de Kimberley et l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives devraient être pleinement soutenues et appuyées. | UN | فالمبادرات من قبيل عملية كيمبرلي ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية ينبغي إقرارها ودعمها بالكامل. |
Dans le premier, des mesures ont été prises pour rationaliser des instruments comme le processus des tables rondes, et l'analyse et la programmation nationales de la coopération technique (NaTCAP) et les intégrer dans une approche globale tendant à renforcer les capacités et la coordination de l'aide. | UN | ففي المجال اﻷول، اتخذت خطوات لتبسيط الوسائل من قبيل عملية اجتماعات المائدة المستديرة، وتقييمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، وادماجها في نهج شامل لبناء القدرات وتنسيق المعونة. |
comme le processus d'intégration est d'abord et avant tout un processus axé sur la personne, les partenariats sociaux jouent un rôle de premier plan. | UN | ولما كانت عملية الاندماج أولا وقبل كل شيء عملية شخصية، فإن الشراكات الاجتماعية تقوم بدور هام في هذا الخصوص. |
comme le processus des PANA avait constitué un point de départ pour l'incorporation de considérations relatives aux changements climatiques dans la planification de nombreux pays, il importait que l'exécution des PANA soit intensifiée, de façon à ce que ceuxci aient une place plus importante dans la planification nationale. | UN | وبما أن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف وفرت مدخلاً لإدماج الاعتبارات المتصلة بتغير المناخ في عمليات التخطيط في بلدان عديدة، فإنه من المهم تصعيد وتيرة تنفيذ تلك البرامج كي يتعزز دورها في عملية التخطيط الوطني. |
La Division fournit aussi des services fonctionnels à tout mécanisme mis en place par l'Assemblée générale, comme le processus consultatif officieux et les réunions spéciales susmentionnées; | UN | وتقدم الشعبة أيضا الخدمات الفنية لأية عمليات ذات صلة ترسيها الجمعية العامة من قبيل العملية الاستشارية غير الرسمية والاجتماعات المخصصة المذكورة أعلاه؛ |
Selon nous, ces dispositions reflètent le souhait d'une majorité de délégations de voir les questions concernant les mines terrestres faire l'objet d'une coopération efficace au sein de la Conférence du désarmement, dans la mesure où cette activité est compatible avec celles entreprises dans d'autres instances et elle les appuie, comme le processus d'Ottawa et la Convention sur la limitation de certaines armes inhumaines. | UN | ونعتقد أن هذا يعبﱢر عن رغبة أغلبية من الوفود في متابعة قضايا الألغام الأرضية بتعاون فعال في مؤتمر نزع السلاح، ما دام ذلك النشاط يتماشى مع الأنشطة الجارية في محافل أخرى، مثل عملية أوتاوا واتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، ويدعم تلك الأنشطة. |
A l'avenir, le Comité des commissaires aux comptes ne devrait pas être surchargé de demandes de vérification dans des domaines comme le processus budgétaire, et ne devrait pas être invité à entreprendre certaines tâches dans l'espoir que les résultats de son travail permettront d'aplanir les divergences de vues politiques entre Etats Membres. | UN | واختتم بقوله إنه لا ينبغي اﻹثقال على المجلس بطلبات لمراجعة الحسابات في مجالات معينة مثل عملية إعداد الميزانية، ولا ينبغي أن يطلب إليه الاضطلاع بمهام يرجى أن تتمخض عن حل المشاكل السياسية بين الدول اﻷعضاء. |
Dans le contexte des opérations de paix, l'approche par thème/groupe n'est pas appliquée bien qu'il existe des exemples isolés de planification et d'exécution conjointes efficaces comme le processus électoral en République démocratique du Congo. | UN | ونهج الموضوع/المجموعة لا يطبق في عمليات السلام، رغم وجود أمثلة متفرقة على عملية التخطيط والتنفيذ الفعالة مثل عملية الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans le contexte des opérations de paix, l'approche par thème/groupe n'est pas appliquée bien qu'il existe des exemples isolés de planification et d'exécution conjointes efficaces comme le processus électoral en République démocratique du Congo. | UN | ونهج الموضوع/المجموعة لا يطبق في عمليات السلام، رغم وجود أمثلة متفرقة على عملية التخطيط والتنفيذ الفعالة مثل عملية الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les trois options ci-dessus, de même que leurs liens avec d'autres initiatives comme le processus consultatif sur les options de financement pour les produits chimiques et les déchets, doivent être examinés en détail. | UN | 51 - وينبغي أن تُدرس دراسة مفصّلة جميع هذه الخيارات الثلاثة المذكورة آنفاً وصلاتها بمبادرات أخرى، مثل عملية التشاور بشأن خيارات التمويل المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات. |
Les Tonga ont aussi bénéficié d'appuis provenant de leurs contacts bilatéraux ainsi que d'organisations régionales comme le processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée et la Conférence des directeurs des Services d'immigration du Pacifique. | UN | واستفادت تونغا أيضا من الدعم المقدّم عن طريق الاتصالات الثنائية، وأيضا عن طريق المنظمات الإقليمية مثل عملية بالي بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من الجرائم عبر الوطنية، ومؤتمر مديري دوائر الهجرة لدول منطقة المحيط الهادئ. |
À cet égard, nous sommes prêts à soutenir les propositions de création de mécanismes spéciaux en tenant compte des dispositifs existants, comme le processus de Kimberley pour les diamants, l'application des lois forestières et la gouvernance dans le cadre de la lutte contre l'abattage illégal. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن على استعداد لتأييد مقترحات لإنشاء آليات خاصة، آخذين بعين الاعتبار المبادرات الحالية مثل عملية كمبرلي للماس وإنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارة الغابات لمحاربة قطع الأشجار على نحو غير مشروع. |
Il est donc décevant que le rapport présenté par le Rapporteur spécial présenté à la Commission des droits de l'homme contienne des erreurs factuelles graves et présente une interprétation inadéquate de questions complexes comme le processus de réconciliation avec la population aborigène d'Australie. | UN | ولذلك فإن من دواعي الأسف أن يتضمن تقرير المقرر الخاص للجنة أخطاء فادحة، فيما يتعلق بالحقائق وسوء فهم لقضايا معقدة من قبيل عملية المصالحة مع الشعوب الأصلية في أستراليا. |
Les participants avaient poursuivi l'examen de la gestion des affaires publiques et du développement futur des territoires; la réunion avait permis aux ministres et aux gouvernements des territoires d'outre-mer de se consulter sur diverses questions, comme le processus de révision constitutionnelle et les questions relatives aux droits de l'homme découlant des engagements internationaux du Royaume-Uni. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لمواصلة الحوار حول كيفية إدارة الشؤون العامة وتنمية أقاليم ما وراء البحار في المستقبل، ومكّن الوزراء وحكومات أقاليم ما وراء البحار من التشاور بشأن مسائل من قبيل عملية مراجعة الدستور وقضايا حقوق الإنسان الناشئة عن الالتزامات الدولية للمملكة المتحدة. |
Le Conseil convient également de l'importance de mécanismes de suivi et de certification des produits de base, comme le processus de Kimberley, et du rôle d'initiatives volontaires de promotion de la transparence des recettes, comme l'Initiative de transparence des industries extractives, dans la prévention des conflits en Afrique. | UN | ويقر مجلس الأمن كذلك بأهمية مراقبة السلع الأساسية ونظم التصديق، من قبيل عملية كيمبرلي، ودور المبادرات الطوعية الرامية إلى تحسين شفافية الإيرادات، من قبيل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، في منع نشوب النـزاعات في أفريقيا. |
comme le processus de consultation pour l'examen des thèmes prioritaires engagé conformément à la décision de la Commission n'avait pas permis de dégager des conclusions intéressantes, la Commission pourrait envisager de prolonger cette consultation. | UN | ولما كانت عملية التشاور بصدد استعراض المواضيع ذات اﻷولوية التي أجريت بناء على قرار اللجنة لم تسفر عن نتائج مجدية، لذلك قد تنظر اللجنة في اتاحة مزيد من الوقت للتشاور في ذلك اﻷمر. |
29. comme le processus de dégradation ou de restauration entraîne des modifications qualitatives complexes dans l'écosystème, les efforts devraient porter en priorité sur le maintien d'un modèle empirique semi-quantitatif. | UN | 29- ولما كانت عملية التدهور/الإصلاح تنطوي على تغيرات نوعية معقدة في النظام الإيكولوجي، فإنه يجب تركيز الجهود على الحفاظ على نموذج تجريبي شبه كمي. |
comme le processus de paix entre dans une phase qui nécessite davantage d'informations en amont et une analyse lucide, il est proposé de créer deux postes, l'un de chef de la Cellule (P-5), et l'autre d'analyste politique (P-3). | UN | وبما أن عملية السلام تتخذ مسارا يستلزم المزيد من القدرة على " الإنذار المبكر " والتحليل المتعمق، يقترح إنشاء وظيفة رئيس للخلية (ف-5) ووظيفة محلل للمعلومات السياسية (ف-3) في الخلية. |
c) Favoriser les processus engagés par l'ONU dans le domaine des océans, notamment ceux institués par l'Assemblée générale, comme le processus consultatif informel ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer ou d'autres initiatives sur les océans prises à l'échelle du système des Nations Unies en application de mandats établis de longue date ou nouveaux; | UN | (ج) دعم عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بالمحيطات، بما فيها العمليات التي أنشأتها الجمعية العامة، من قبيل العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار، وغير ذلك من المبادرات المتصلة بالمحيطات على نطاق الأمم المتحدة التي تستند إلى الولايات القائمة والجديدة ذات الصلة؛ |