Il a recommandé les mécanismes de financement conçus pour fournir des fonds modestes, comme le Programme de petits dons du Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وأوصى بآليات تمويل مصممة لتقديم قروض صغيرة مثل برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية. |
Elle participera à des projets d'envergure mondiale comme le Programme international de comparaisons. | UN | وسيشترك البرنامج الفرعي في مشاريع عالمية مثل برنامج المقارنة الدولية. |
Elle participera à des projets d'envergure mondiale comme le Programme international de comparaisons. | UN | وسيشترك البرنامج الفرعي في مشاريع عالمية مثل برنامج المقارنة الدولية. |
Il examine également l'application des textes issus de certaines conférences, comme le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés. | UN | كما يعالج استعراضات مؤتمرات خاصة من قبيل برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا. |
Divers programmes de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, comme le Programme mondial contre le blanchiment de l'argent ont été bien accueillis. | UN | وأبدي تأييد لمختلف برامج مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، مثل البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال. |
Tout comme le Programme d’accueil des stagiaires actuel, un tel programme contribuerait à faire mieux connaître l’Organisation des Nations Unies. | UN | ومن شأن برنامج التدريب هذا، كبرنامج التدريب الداخلي الحالي، أن يسهم في تحسين فهم اﻷمم المتحدة. |
Les programmes concernés de la FAO, comme le Programme sur les pesticides périmés; | UN | برامج الفاو ذات الصلة، مثل برنامج مبيدات الآفات المتقادمة؛ |
Des institutions jouant un rôle clef comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) assument de nouveaux rôles. | UN | فمؤسسات أساسية مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تولت أدوارا جديدة. |
Les partenaires de développement, comme le Programme des Nations Unies pour le développement, fournissent une aide financière et technique essentielle. | UN | ويقدم الشركاء الإنمائيون، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مساعدة مالية وفنية أساسية. |
Un engagement politique étant nécessaire pour faire face à ces situations, le HCR encourage l'adoption d'approches multilatérales comme le Programme de La Haye au sein de l'Union européenne. | UN | وتتطلب هذه الأوضاع التزاما سياسيا وتؤيد المفوضية وضع نهج متعدد الأطراف مثل برنامج لاهاي داخل الاتحاد الأوروبي. |
Des programmes novateurs comme le Programme «Youth indicators» devraient être reconnus et encouragés et d’autres mis au point. | UN | وينبغي تحديد وتشجيع البرامج المبتكرة، مثل برنامج مؤشرات الشباب، وتطوير برامج جديدة. |
Le secrétariat de la CNUCED a aussi mis au point un certain nombre de programmes centrés sur la mise en valeur des ressources humaines dans le domaine du commerce électronique, comme le Programme TRAINFORTRADE. | UN | وقد اضطلعت أمانة اﻷونكتاد أيضا بمبادرات ركزت على تنمية الموارد البشرية في مجال التجارة اﻹلكترونية مثل برنامج التدريب في ميدان التجارة الخارجية وبرنامج التدريب على التجارة اﻹلكترونية. |
Le dispositif d'application est aussi constitué de services et de programmes établis au sein des organismes opérationnels de l'ONU comme le Programme pour la femme et le développement du PNUD. | UN | وهي تشمل وحدات أو برامج أنشئت داخل الكيانات التنفيذية لﻷمم المتحدة مثل برنامج دور الجنسين في التنمية. |
D'autres font partie d'un ministère, comme le Programme d'appui à la petite industrie en Indonésie et le Conseil du développement industriel à Sri Lanka. | UN | ويعمل بعضها كجزء من إحدى الوزارات، مثل برنامج دعم الصناعة الصغيرة في أندونيسيا، ومجلس تنمية الصناعة في سري لانكا. |
Les initiatives de développement, comme le Programme d'action sociale, sont formulées dans le cadre constitutionnel. | UN | ومبادرات للتنمية، مثل برنامج العمل الاجتماعي، يجري إعدادها اﻵن في اﻹطار الدستوري. |
Dans cet effort, l'ONU, y compris les institutions comme le Programme des Nations Unies pour le développement, et les institutions multilatérales, dont la Banque mondiale, qui mettent en œuvre des programmes accélérés, novateurs et concrets, ont un rôle crucial. | UN | وفي هذا الجهد فإن دور الأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المتعددة الأطراف، بما فيها البنك الدولي، في تنفيذ برامج سريعة وخلاقة وملموسة دور حاسم. |
D'autres initiatives comme le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées sont également encourageantes. | UN | وهناك مبادرات أخرى محل ترحيب أيضا من قبيل برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين. |
Le PNUD doit continuer de jouer un rôle central dans la coordination des activités des organismes des Nations Unies en Ukraine, en particulier pour l'exécution de projets complexes, pluridisciplinaires et à longue échéance, comme le Programme d'intégration et de développement réalisé en Crimée. | UN | وينبغي أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أداء دور أساسي في تنسيق أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة في أوكرانيا، ولا سيما فيما يخص تنفيذ مشاريع معقدة ومتعددة الجوانب وطويلة اﻷجل من قبيل برنامج التكامل والتنمية في منطقة القرم. |
L'élaboration et la mise en œuvre de politiques visant à protéger les enfants contre l'enrôlement, comme le Programme présidentiel en faveur des droits de l'homme, marquent une avancée encourageante vers la protection des enfants pris dans le conflit colombien. | UN | ويمثل وضع وتنفيذ سياسات لحماية الأطفال من التجنيد، مثل البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان، تطورا مشجعا لكفالة حماية الأطفال المتضررين من النزاع في كولومبيا. |
Ce cadre comprend des programmes existants, comme le Programme leadership et gestion appliquée, un programme qui vise à préparer les cadres moyens à l'exercice de fonctions de direction. | UN | ويشمل هذا الإطار البرامج الحالية كبرنامج الصندوق المتعلق بالقيادة والإدارة التطبيقية، وهو برنامج للمديرين من المستوى المتوسط يرمي إلى إعداد الموظفين لمناصب إدارية أعلى. |
Je voudrais redire notre appui aux initiatives visant à atteindre les objectifs du développement durable, comme le Programme solaire mondial en matière d'énergie. | UN | لذلك أود أن أذكر مجددا دعمنا للمبادرات الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، من قبيل البرنامج الشمسي العالمي في ميدان الطاقة. |
Il a noté que, dans certains cas, le financement était destiné à des programmes continus, comme le Programme d'acquisition de connaissances linguistiques financé par l'Union européenne. | UN | ولاحظ أن التمويل يتعلق بالبرامج الجارية في بعض الحالات، بما في ذلك برنامج التدريب اللغوي الممول من الاتحاد اﻷوروبي. |
Le plan devrait également mieux rendre compte d'activités menées par une entité comme le Programme commun des Nations Unies sur le virus de l'immunodéficience humaine et le sida. | UN | وكمثال آخر، ينبغي لبرنامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، الذي تشارك اﻷمم المتحدة في رعايته، أن ينعكس بصورة أفضل في الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة. |
En outre, les autres organismes, comme le Programme sur le renforcement de la perspective sexospécifique, de l'Institut mexicain d'assurance sociale (IMSS), font aussi des efforts. | UN | ويضاف إلى ذلك جهود الجهات الأخرى، ومنها برنامج تعزيز المنظور الجنساني الذي وضعه المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي. |
Il a souligné les relations que le PNUD entretenait avec les autres organisations, relations que le document ne détaillait pas suffisamment, y compris dans le cadre d'opérations comme le Programme de réinsertion et de réinstallation pour le Cambodge (CARERE) et les programmes de développement au Soudan, où il s'occupait de la réinstallation des personnes déplacées. | UN | وبينما لم تشرح الورقة هذا الدور بالدقة الكافية، فقد أكد هو على أهمية علاقات البرنامج في العمل مع المنظمات اﻷخرى بما في ذلك اﻷعمال المنفذة في الماضي في إطار عمليات من قِبَل برنامج إعادة التوطين والاندماج في كمبوديا وعبر مخططات تنمية المناطق في السودان حيث أعيد توطين النازحين داخليا. |
comme le Programme d'action de la CIPD, les objectifs du Millénaire s'appuient sur des cibles et des indicateurs quantifiables. | UN | وعلى غرار برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تستند الأهداف الإنمائية للألفية إلى غايات ومؤشرات محددة تحديدا كميا. |