"comme le projet de" - Translation from French to Arabic

    • مثل مشروع
        
    • وبما أن مشروع
        
    • شأن مشروع
        
    • قبيل مشروع
        
    • نظرا لأن مشروع
        
    • مثل المعاهدة المقترحة
        
    • مثل الميزانية
        
    • وحيث أن مشروع
        
    • مشروع سياسات
        
    • حيث أن مشروع
        
    Un texte complet et faisant autorité, comme le projet de directives dont le Groupe de travail était saisi, était nécessaire et seule l'ONU pouvait produire un tel texte. UN وثمة حاجة لنص شامل يعتد به مثل مشروع المبادئ التوجيهية المعروض أمام الفريق العامل، والأمم المتحدة هي الجهة الوحيدة التي تستطيع تقديم نص كهذا.
    La protection offerte par la Convention comporte des insuffisances auxquelles il pourrait être dans une certaine mesure remédié en adoptant des instruments additionnels comme le projet de protocole. UN وأضاف أن نظام الحماية الذي توفره الاتفاقية ينطوي على أوجه قصور يمكن معالجتها إلى حد ما بواسطة صكوك تكميلية مثل مشروع البروتوكول.
    comme le projet de résolution original a déjà été présenté à la Commission, je m'en tiendrai aux trois principaux ajouts apportés au texte original. UN وبما أن مشروع القرار اﻷصلي سبق عرضه على اللجنة، سأركز فقط على اﻹضافات اﻷساسية الثلاث على النص اﻷصلي.
    comme le projet de résolution a fait l'objet d'un amendement, il ne peut plus être retiré. UN وبما أن مشروع القرار كان محل تعديل، فإنه لم يعد يجوز سحبه.
    Tout comme le projet de résolution A/51/L.35, ce projet de résolution est truffé de contradictions internes. UN ومشروع القرار هذا، شأنه شأن مشروع القرار A/51/L.35، مليء بالتناقضات الداخلية.
    En outre, des projets de loi fondamentaux, comme le projet de loi sur le service de la sécurité nationale et du renseignement, n'avaient pas encore été adoptés ni révisés pendant la période à l'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يعتمد أو يعدل خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي مشروع قانون له أهمية حاسمة من قبيل مشروع قانون جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    Des initiatives comme le projet de traité soumis récemment par la Chine et la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement sont donc les bienvenues. UN ولذلك، فهو يرحب بمبادرات مثل مشروع المعاهدة الذي قدمته الصين والاتحاد الروسي مؤخرا إلى مؤتمر نزع السلاح.
    De nombreuses initiatives ont été prises par l'Assemblée générale, comme le projet de résolution visant à déclarer un moratoire sur les exportations qui vient d'être présenté et les résolutions sur le déminage. UN وقد طرحت في الجمعية العامـــــة مبادرات عديدة مثل مشروع القرار المعروض للتو بشأن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام والقرارات المتعلقة بتطهير اﻷلغام.
    On a rappelé que lors de sessions précédentes, le Groupe de travail avait longuement débattu de la place à accorder dans le projet de convention aux lettres de garantie payables sur simple demande et avait décidé qu'un texte normatif comme le projet de convention ne devait encourager ni décourager le recours à aucun type particulier de lettre de garantie. UN وأشير الى أن الفريق العامل كان قد ناقش باسهاب، في دورات سابقة، الطريقة التي ينبغي لمشروع الاتفاقية أن تتناول بها مسألة خطابات الكفالة المستحقة بمجرد الطلب، وقرر الفريق العامل أنه لن يكون من المناسب لنص تشريعي، مثل مشروع الاتفاقية، أن يشجع أو يثبط استعمال نوع محدد من خطابات الكفالة.
    A cet égard, les règles universelles en cours d'élaboration, comme le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones, offrent un cadre normatif approprié. UN وفي هذا السياق، يوجد اطار تنظيمي ملائم يتمثل في الصكوك العالمية الجاري اعدادها، مثل مشروع الاعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية.
    11. Afin d'assurer une participation optimale de toutes les parties prenantes, le calendrier des consultations et les documents pertinents, comme le projet de principes, devraient être diffusés longtemps à l'avance dans toutes les langues officielles des Nations Unies. UN 11 - وينبغي إتاحة الجدول الزمني للمشاورة والوثائق ذات الصلة مثل مشروع المبادئ في وقت مبكر جدا بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لإتاحة أقصى قدر ممكن من المشاركة من جانب أصحاب المصلحة كافة.
    À cet égard, comme le projet de résolution a été distribué aujourd'hui seulement, il convient de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du Règlement intérieur, qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، وبما أن مشروع القرار لم يعمم إلا في وقت سابق اليوم، سيكون من الضروري عدم تطبيق الحكم ذي الصلة الوارد في المادة 78 من النظام الداخلي ونصه كالتالي:
    À cet égard, comme le projet de résolution a été distribué ce matin seulement, il convient de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du Règlement intérieur, qui se lit comme suit : UN وفي هذا الصدد، وبما أن مشروع القرار لم يعمم إلا هذا الصباح، قد يتعين التغاضي عن تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي، الذي ينص على ما يلي:
    comme le projet de directive 1.2.1 aurait été supprimé, il ne serait pas utile d'en parler dans le projet de directive 1.5.2. UN وبما أن مشروع المبدأ 1-2-1 قد تم حذفه لا توجد حاجة للإشارة إليه في مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-2.
    comme le projet de système d'information de gestion vient d'être lancé, nous ne disposons pas encore des chiffres des coûts récurrents, non récurrents et indirects, non plus que de ceux des logiciels achetés dans le commerce, ni de ceux des compléments d'infrastructure. UN وبما أن مشروع نظام المعلومات الإدارية لم يبدأ بعد، فإن البيانات المتصلة بمستوى التكاليف المتكررة وغير المتكررة، والتكاليف غير المباشرة، ليست متاحة بعد. تكاليف رزم البرمجيات التجارية ليست متاحة بعد.
    Toutes ces questions méritent d'être examinées avec soin, tout comme le projet de code de déontologie judiciaire proposé par le Conseil de justice interne; le Groupe de travail de la Commission devra établir des priorités. UN وكل هذه المسائل جديرة بالنظر فيها بصورة متأنية شأنها في ذلك شأن مشروع مدونة قواعد السلوك التي اقترحها مجلس العدل الداخلي؛ وسيتعين على الفريق العامل التابع للجنة أن يضع أولويات في هذا المجال.
    Enfin, le Bureau de l'appui constitutionnel a également coordonné l'assistance bilatérale et internationale par le biais de réunions de coordination périodiques et formulé des observations sur des propositions législatives parallèles comportant une dimension constitutionnelle importante, comme le projet de loi sur les hydrocarbures et la loi sur la mise en place d'institutions régionales. UN 26 - وفي الختام، قام مكتب الدعم الدستوري أيضا بتنسيق المساعدة الثنائية والدولية من خلال عقد اجتماعات تنسيق مشتركة ووضع تعليقات على مقترحات تشريعية موازية ذات أبعاد دستورية هامة، من قبيل مشروع قانون النفط والغاز، والقانون المتعلق بتشكيل المناطق.
    Par exemple, à propos de la question de la responsabilité des acteurs autres que l'État, le droit relatif aux droits de l'homme est encore en gestation, mais comme le projet de directives n'a pas vocation à être un traité, il convient d'y évoquer aussi les concepts qui sont en train d'apparaître en la matière. UN ولذلك، ولما كان قانون حقوق الإنسان في تطور فيما يتعلق بموضوع عدم مسؤولية الدول، فمن الملائم أيضاً أن يتم عكس هذه المفاهيم الناشئة نظرا لأن مشروع المبادئ التوجيهية ليس بمعاهدة.
    Il faut sortir immédiatement de l'impasse existant à la Conférence du désarmement afin de progresser sur des questions cruciales liées au TNP, comme le projet de traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومن اللازم أن يُضطلع بشكل فوري بالتخلص من الأزمة التي تكتنف مؤتمر نزع السلاح حتى يمكن التقدم بشأن تلك القضايا الهامة المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار، مثل المعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    b) Catégorie B : principaux documents directifs, comme le projet de budget-programme, et rapports n'émanant pas du Secrétariat. UN (ب) الفئة باء: الوثائق الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة، مثل الميزانية البرنامجية المقترحة، والتقارير التي لا يكون منشؤها الأمانة العامة.
    À cet égard, comme le projet de résolution révisé n'a été distribué qu'aujourd'hui, il faudrait déroger aux dispositions pertinentes de l'article 78 du Règlement intérieur qui se lit comme suit : UN وفي ذلك الصدد، وحيث أن مشروع القرار المنقح لم يعمم إلا اليوم، سيكون من الضروري تعليق العمل بالأحكام ذات الصلة من المادة 78 من النظام الداخلي، التي تنص على ما يلي:
    Des programmes novateurs ont été lancés comme le projet de coopérative foncière municipale de Kathmandu dans lequel 316 propriétaires terriens ont regroupé leurs terrains pour en assurer l'aménagement et l'équipement. UN ومن الخطط المبتكرة المنفذة مؤخراً مشروع سياسات الأراضي الذي قامت بتنسيقه هيئة بلدية كاتاماندو حيث تم تجميع أراضي يمتلكها ٣١٦ مالكاً لتنميتها بطريقة منظمة مع تطوير بنيتها الأساسية وتزويدها بالمرافق الإجتماعية.
    comme le projet de résolution se réfère clairement aux puissances administrantes qui apportent leur coopération, sa délégation aurait préféré qu'il mentionne également celles qui ne collaborent pas pleinement. UN وأضاف أنه حيث أن مشروع القرار يشير بوضوح إلى الدول القائمة بالإدارة والمتعاونة، فإن وفد بلده كان يفضل أن يتضمن المشروع إشارة أيضا إلى الدول القائمة بالإدارة التي لا تتعاون بشكل تام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more